?
Lv 4
? asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

這段英文如何要翻譯呢?20點

In Praise of New York City (Excerpt)It might appear to any casual visitor who may have taken a few rides about town in a taxicab that all New Yorkers are filled with aloudmouthed ill will toward each other. The fact of the matter is, though, that however cold and cruel thingsseem on the surface, there has never been a society of people in all history with somuch compassions for its fellow man. It clothes, feeds, and houses 15 percent of its own because 1.26 million people in New York are unable to do it for themselves. Your couldn\'t call that cold or cruel. 要如何翻譯較好呢?麻煩幫幫忙~~非常感謝

Update:

我會看那一個較通順,就選那一個!!

4 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    翻什麼鬼東西啊?

    2006-05-02 19:21:56 補充:

    In Praise of New York City (Excerpt) .It might appear to any casual visitor who may

    在讚美的紐約市(節錄) 中所提到. 對於到紐約旅遊的遊客而言她們一定

    have taken a few rides about town in a taxicab that all New Yorkers are filled with a

    發現當她們在搭乘計程車時, 車外的紐約客總是會對其他人

    loudmouthed ill will toward each other. The fact of the matter is, though, that

    大聲的喧嘩或出言不遜. 事實上是, 雖然無論如何

    however cold and cruel things seem on the surface, there has never been a society of

    冷漠或無情似乎是紐約人表面的專利, 那裡的人從在過去的歷史上從未

    people in all history with so much compassions for its fellow man. It clothes, feeds,

    對自己的同胞有著該有的熱情. 但這也是無可厚非, 因為面對紐約一千兩百萬的

    and houses 15 percent of its own because 1.26 million people in New York are unable

    人而言, 顧自己都顧不了了哪還管的上別人呢?

    to do it for themselves. Your couldn't call that cold or cruel.

    所以你不能武斷的說紐約人很冷漠或無情

    2006-05-02 19:24:30 補充:

    看不下去了..

    我來翻

    2006-05-02 21:34:43 補充:

    不好意思..1.26 million 是 126萬 不是 1260萬..所以那句改成..紐約市有126萬人都顧不了自己哪還顧的道別人

    Source(s): 我是阿銘是我
    • Login to reply the answers
  • Anonymous
    1 decade ago

    在紐約稱讚(Excerpt)It 也許出現對也許採取了幾乘駕關於鎮在計程車的任一個偶然訪客所有紐約人被填裝與aloudmouthed 惡意往彼此。問題的事實是, 雖然, 然而冷和殘暴的thingsseem 在表面, 那裡從未是人的社會在所有歷史上用somuch 慈心為它的人。它穿衣, 飼料, 和房子它自己的百分之15 因為1.26 百萬人民在紐約無法做它為他們自己。您不能叫那冷或殘暴。

    Source(s): 自己
    • Login to reply the answers
  • 庭吟
    Lv 5
    1 decade ago

    在它可能跟可能已經拿關於所有的紐約客充滿對於彼此的 aloudmouthed 惡意的一個計程車的城鎮的一些乘坐的任何的偶然訪客出現的紐約市 (摘錄)的讚美。 事件的事實是,雖然,那然而寒冷又殘酷的 thingsseem 在表面上,以 somuch 對它的其他男人的同情不曾有一個人的社會在所有的歷史中。 它衣服,飼養,和房子 15% 它自己的因為在紐約的一百二十六萬個人是不能

    ※希望可以幫助你

    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    那一句話是說:在紐約稱讚(Excerpt)It 也許出現對也許採取了幾乘駕關於鎮在計程車的任一個偶然訪客所有紐約人被填裝與aloudmouthed 惡意往彼此。問題的事實是, 雖然, 然而冷和殘暴的thingsseem 在表面, 那裡從未是人的社會在所有歷史上用somuch 慈心為它的人。它穿衣, 飼料, 和房子它自己的百分之15 因為1.26 百萬人民 紐約 無法做它為他們自己。您不能叫那冷或殘暴。

    Source(s): 自己
    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.