Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請英文達人幫我看看這段文章~須通順...

請幫我翻成中文~星期一要用到了~不要用翻譯機~因為我用機器翻唸起來怪怪地

I grew up in Istanbul, but now Ilive in a small modern city in the United States.

My city, Istanbul, is both European and Asian. It\'s older and larger than the city

where I live now. Transportion is better in Istanbul. We have buses, trans, ferries,

taxis, and a new metro. Traffic is much heavier in Istanbul. My life is different

here in the United States. In Istanbul, I lived with seven of my family members.

Here, I live with just two family members--my brother and my uncle.The economy

is stronger in the United States, so I work hard. I am more tired because I have

to work a lot.In Istanbul, it\'s more difficult to find a job. Life is faster here in the

United States. In Turkey, life is more relaxed and I had more free time when

I lived here.

Update:

我看錯了應該是trams才對,我打成trans,你們真厲害!!

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Best Answer

    我在伊斯坦堡長大,但是現在我住在美國一個小型現代的城市.我的城市,伊

    斯坦堡位於歐洲和亞洲上.它比我現在居住的城市更古老更大.交通比伊斯坦

    堡好.我們有巴士、電車、渡船、計程車和新的地下鐵.交通比伊斯坦堡擁塞

    多了.在美國我的生活和這裏不一樣.在伊斯坦堡我和我的7位家庭成員住在

    一起.在這裏我只和2位家庭成員住在一起--我的哥哥和我的叔叔.美國的經濟

    很繁榮,所以我很努力工作.因為我要作很多工作,所以覺得比較累.在伊斯

    坦堡,找個工作比在這困難.在美國,日子過得很快.在土耳其,生活輕鬆多

    了,而我在那的時候也有較多空閒的時間.

    Source(s): Myself
  • 1 decade ago

    我在伊斯坦堡(譯註:土耳其的首都)成長,但目前住在美國一個雖小但很現代化的城市。我的故鄉,伊斯坦堡,剛好是歐洲和亞洲的交會處(譯註:因為土耳其的疆界橫跨歐洲大陸和亞洲大陸,而「伊斯坦堡」即原本拜占庭帝國的首都「君士坦丁堡」)。它遠比我目前居住的城市更古老、也更廣大。伊斯坦堡的運輸工具,有公車、火車(譯註:應為train筆誤?)、渡船、計程車,以及地鐵等,也都比這兒好多了。也因如此,伊斯坦堡的整體交通自然比這兒繁忙多。在美國,我的生活方式和故鄉有相當大的不同。在伊斯坦堡時,我和七位家人共同生活;而在這兒,我只和兩位家人同住--我的兄弟和叔叔。經濟方面,自然是美國這邊較為優渥,所以我很努力地工作。也由於我工作量很大,常常不免感覺疲憊。至於在伊斯坦堡,找工作遠比這兒困難多囉。在美國的生活步調比故鄉匆促很多。要是在土耳其,生活較為輕鬆、而且我也較有更多的自由時間。

    後記:整篇文章或許是因為非英語系人士所撰,故用詞遣字稍嫌累贅?若直接翻譯成中文的話,文意或許很難一目了然,故翻譯途中稍稍加點兒詞句,俾使翻譯後的文章閱讀起來較為通順。若有錯謬之處,歡迎不吝指教。

    Source(s): 自己。
Still have questions? Get your answers by asking now.