怎麼辦 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

一句英文~看不懂

Indeed his exhausting work schedule, ruthless self-criticism and obsessive treatment of the same motifs seem archetypal elements of a painter’s struggle to perfect his art.

請翻成中文~

Update:

*solidifier 這個字是什麼意思?

Update 2:

為什麼我什麼感觸都沒有= =

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    的確:一份累死人的工作行程表、無情的自我批判、以及對於同樣的主題都能執著地去處理 --- 這些要素,似乎是每位「努力對自己的藝術追求完美」的畫家所具備的典型條件。

    2006-04-29 22:17:34 補充:

    solidifier 是名詞 指的是「使...凝固/團結的要素」他的動詞是 solidify (使...凝固;使團結)

    Source(s): 我的大腦
    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    的確 他令人精疲力竭的工作表,無情的自我批評和同一中心思想的迷人主題論述 似乎是畫家努力精進完成他藝術的最基本成因

    *solidifier 這個字是什麼意思? 是動詞 簡單來說就是 使其團結起來或變堅固 凝固 的意思

    這句話我其實很有感觸....請問這句話您是在哪裡看到的?

    Source(s): 自己 歡迎批評指教
    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.