Trending News
Promoted
請問”台灣名酒”的英文怎麼翻?
請問要貼在商品上的品名,要寫\"台灣名酒\"的英文~
但不知如何翻譯才是正確的,請英文高手幫我解答~~
Update:
目前我們是翻成"Taiwan Famous Liquor" 這樣是正確的嗎??
3 Answers
Rating
- ?Lv 62 decades agoFavorite Answer
台灣名酒 (以下幾種精選皆可)
1. Taiwan Classic Wine
2. Taiwan Noted Wine
3. Taiwan Famed Wine
4. Taiwan Celebrated Wine
5. Taiwan Distinguished Wine
個人是比較喜歡採用第一個:Taiwan Classic Wine
參考一下
2006-04-29 09:59:37 補充:
你說:目前我們是翻成"Taiwan Famous Liquor" 這樣是正確的嗎??
回答:也可以,並沒有錯。
通常liquor是指白蘭地,威士忌等的烈酒,如果你的酒是一種烈酒,當然可以囉!
但英文翻譯的3種境界為:信、達、雅。
而Famous這個字比較通俗,稱不上高檔貨。
可以嘗試我上面所提供的字喔~
- 2 decades ago
因為你沒有提到是哪一種酒,
beer 是啤酒
wine是水果酒
liquor是烈酒
以水果 / 葡萄酒為例,三個翻譯給您參考:
The Best Wine in Taiwan!
The Famous Wine in Taiwan!
Taiwan's Best Wine.
一起學英語,歡迎來我們的英語百寶盒社群喔:http://groups.msn.com/myenglish
Still have questions? Get your answers by asking now.