請問英翻中 一段英文翻譯~

Reputable online marketers, such as Amazon.com and Barnesandnoble.com, install secure and comforting policies to manage their relationships with online shoppers. However, lesser-known online marketers often have less assuring policies, such as requiring customers to pay for return shipping charges for products that are defective on arrival.

3 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    有名的線上商戶,像是Amazon跟Barnesandnoble公司,設置了安全及令人滿意的策略來經營他們跟線上購納物者的關係。

    然而,較不知名的線上商戶則常常欠缺有保障的策略,像是要求客戶負擔瑕疵品的退貨運費。

    2006-04-26 19:13:01 補充:

    第三句------……跟線上購物者……多打了一個"納"第二段第一句assuring改成"令人信服的"(有保障的較不順)

    Source(s): 個人翻譯
    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    有聲譽的在線的銷售商,例如Amazon.com和Barnesandnoble.com,安裝安全並且使緩和的管理他們的與在線的顧客的關係的政策。 不過,鮮為人知的在線的銷售商經常有較少保證政策,例如要求用戶為到達是有缺陷的的產品為返回運費付錢

    Source(s): 自己
    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    一些網路拍賣名聲好的公司,例如Amazon.com 和Barnesandnoble.com, 他們有安全措施跟政策來處理跟網路顧客的關西

    但是比較少的人會去知道,在網路上拍賣的東西有比較少保證

    例如 要求顧客支付運費或是瑕疵品的東西

    Source(s): 自己
    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.