小陳 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請大家幫我翻譯一段英文句子,是有關教育的,謝謝

Schools\' demonstrated ability to produce youngsters who possess skills and understanding that they could not have acquired at home have led to expectation that schools succeed in what they attempt to.

3 Answers

Rating
  • ?
    Lv 4
    1 decade ago
    Best Answer

    學校在過去已被證明有能力教導年輕人他們所無法從家裡學到的技能及領晤程度,而這種能力導致了人們對於學校所有嘗試去做的目標都要成功的一種期待.demonstrated = 過去已經顯現或表現出的,這裡作證明的意思.ability = 能力youngster = 年輕人skills and understanding that they could not have acquired at home = 他們在家裡所無法獲得的技能及理解 (領會) 程度have led = 導致了expectation = 期待schools succeed in what they attempt to do = 學校在所有嘗試去做的目標都必須要成功.

    2006-04-26 13:02:20 補充:

    lingjuyen 網友您好:您質疑年輕人有什麼無法在家學到的技能與領會程度。我想答案是很多吧?像 考古學 要怎在家學? 被媽媽教 嗎? 還有物理學、化學、數學、生物學、木工、烹飪等。小孩子在家裡也看不到毛毛蟲變成蝴蝶,蝌蚪變成青蛙吧?我想您是不是誤解"Youngster"這個字的意思了?!Youngster 的意思跟用法,新浪網字典:小伙子奇摩字典:小孩、年輕人、幼小動物不過其實就跟台語中的"少年人"或者是國語中的"小夥子"是差不多的!

    2006-04-26 13:11:27 補充:

    您自己會說"如果"本文講的是小學/中小學,

    也是因為本文內也看不出來作者有特別想要針對某個年齡層的意圖吧?

    本文中的 school 甚至如果要指大學的話也未嘗不可。

    既然在這裡作者能使用的詞有那麼多個,

    為什麼他偏偏選用 youngster 沒選用您指出的那三個?

    我並不認為在這句話裡作者有意特別指出年齡層,

    所以我沒對作者的想法作過度揣摩。

    覺得還是直譯 youngster 為年輕人最為貼切。

    2006-04-26 13:20:43 補充:

    另外,個人覺得understanding 翻譯成為 領會程度 比較好您所翻譯成的 理解(力) 比較適合用在 comprehension (ability)。

    Source(s): 英文問題有 91% 答案採用率的JUSTIN
  • 1 decade ago

    學校教學的專業技能提供年輕學子擁有在家裡所不能學到的技能和知識,並且帶領學校成功的達到他們所期望的目標。

  • YLJ
    Lv 7
    1 decade ago

    *skills and understanding =技能與理解力,這裡指無法在家裏學習到的技能與理解力*ability指這些學校擁有教導小朋友這些技能,理解力的能力*could not have acquired at home =沒辦法在家學到/學會的*have led to =導致*expectation期望, 這句前面應該會有先提到背景, 是有關某些人的期望,或者某些家長/某些專家/教育專家的期望 ...因為沒有上下文, 所以我就括弧起來寫通稱人們*what they attempt to.字面是他們打算要做的=就等於是 目標,這邊是指教育目標OR教學目標所以::有辦法教導出具備某些無法在家裏學習到的技能與理解力的小朋友,並且把這些能力展現出來的學校,會導致(人們)形成一種期望,認為學校的(教育)目標圓滿達成了。

    2006-04-26 03:26:04 補充:

    如果全文是講小學/中小學以下的Schoolsyoungster要翻”小朋友”或”學童”甚至”青少年”翻"年輕人"有點嫌老@@而且"年輕人"有哪些技能與理解力不能在家裏學習到?感覺邏輯怪怪以上為個人淺見^^

    2006-04-27 02:24:50 補充:

    謝謝您喔!您應該就是我的老朋友凱爾優秀醫師吧?怎麼突然改名JUSTIN了?害我認不出來耶!您每次對我的指正都讓我覺得受益良多喔 ^__^

    Source(s):
Still have questions? Get your answers by asking now.