? asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

”安樂死”英文文章..需翻譯..part6.

In \"assisted suicide\", a doctor provides a patient with the means to end his own life, but the doctor does not administer it. For example, if a doctor gives you an injection of morphine sufficient to cause your death, this is euthanasia. But if the doctor puts the hypodermic needle beside your bed, explains to you what it is, and leaves, and you later inject yourself, this is considered assisted suicide.Clearly there is a big difference between \"voluntary passive euthanasia\" and \"involuntary active euthanasia\". In voluntary passive euthanasia, a person decides for himself that medical treatment that he is receiving is making his life more unpleasant than the disease, and that he would rather end the treatment and go home. Presumably he concludes that a shorter but more comfortable life is preferable. Or perhaps he is simply tired of fighting, and wants to just give up and die. In involuntary active euthanasia, one person decides that another person\'s life is no longer worth living or no longer of value, and has him killed. While both of these things result in the person\'s death, they are so dramatically different that it strains the language to lump them both under the single term \"euthanasia\". It reminds me of those gangster movies where the criminal says, \"We ... ahem ... acquired this item from Mr Jones.\" What actually happened is that he beat Jones up and stole it. But by saying he \"acquired\" it, he neatly glosses over the subtle legal and moral distinctions between buying, borrowing, trading, stealing, and other methods of \"acquiring\" things.

老實說..超長的..所以我把它分成6篇

希望大家幫我翻譯..感激不盡(痛哭流涕ING)

時間緊迫..麻煩大家了>\"<

3 Answers

Rating
  • Favorite Answer

    在 " 協助自殺 " ,一位醫生提供方法給一位病人結束他自己的生活,但是醫生不管理它。 舉例來說,如果一位醫生給你一個嗎啡的注射充份的引起你的死亡,這是安樂死。 但是如果醫生放在你的床旁邊的皮下的針,跟你解釋它是什麼,和樹葉,而且你稍後注射你自己,這是考慮過的協助了了自殺。 清楚地有一大的 " 自動的消極安樂死 " 和 " 自然而然的積極安樂死 " 之間的不同.在自動的消極安樂死中,一個人為自己決定診療他正在接受正在使他的生活比疾病更不愉快,而且他寧願結束治療而且回家。 推測上,他得出結論更短但是更更多舒服的生活是較好的。 或也許,他只是對戰鬥感到厭煩,而且想要僅僅放棄而且死。 在自然而然的積極安樂死中,一個人決定那另一個人的生活現場不再值得或者不再價值,和他已經殺。 這兩個事物造成人的死亡,不過他們如此戲劇性不同,它勞累語言在單一期限 " 安樂死 " 之下忍耐他們兩個。 它使我想起那些歹徒電影在哪裡犯罪的發言權,”我們。。。 啊咳。。。 獲得了了來自瓊斯先生的這一個項目。”什麼實際上發生是他痛打瓊斯而且偷了了它。 但是藉由說他 " 獲得 " 它了,他整潔地在敏感人之上使光彩合法的和道德的區別在買,借用,進行貿易之間,偷,和 " 獲得 " 事物的其他方法。

    Source(s): 自己...翻好久
  • 1 decade ago

    在"協助自殺", 醫生提供一名患者以手段結束他自己的生活, 但醫生不執行它。例如, 如果醫生給您嗎啡的射入充足導致您的死亡, 這是無痛苦的死亡。但如果醫生投入皮下針在您的床旁邊, 解釋對您是什麼它, 和葉子, 並且您以後注射自己, 這被認為協助的suicide.Clearly 那裡是一個大區別在"義務被動無痛苦的死亡" 和"不隨意的活躍無痛苦的死亡之間" 。在義務被動無痛苦的死亡, 人決定為他自己那藥物治療, 他比疾病接受使他的生活令人不快, 和他寧可會結束治療和會回家。他據推測認為, 更短但更加舒適的生活是更好的。或或許他對戰鬥是簡單地疲乏, 和想要放棄和死。在不隨意的活躍無痛苦的死亡, 一個人決定, 其它人的生活不再有價值值得居住或不再, 並且讓他被殺害。當這兩件事導致人的死亡, 他們那麼顯著是不同的它勞損語言lump 他們兩個在唯一期限"無痛苦的死亡之下" 。它提醒罪犯說的我那些匪徒電影, "我們... ahem... 獲取了這個項目從瓊斯先生。" 什麼實際上發生了是, 他摔打了瓊斯和女用披肩它。但由說他"整潔地獲取了" 它, 他光澤在微妙的法律和道德分別在買, "獲取" 事借用, 貿易, 竊取, 和其他之間方法。

  • 1 decade ago

    In "assisted suicide", a doctor provides a patient with the means to end his own life, but the doctor does not administer it. For example, if a doctor gives you an injection of morphine sufficient to cause your death, this is euthanasia. But if the doctor puts the hypodermic needle beside your bed, explains to you what it is, and leaves, and you later inject yourself, this is considered assisted suicide.Clearly there is a big difference between "voluntary passive euthanasia" and "involuntary active euthanasia". In voluntary passive euthanasia, a person decides for himself that medical treatment that he is receiving is making his life more unpleasant than the disease, and that he would rather end the treatment and go home. Presumably he concludes that a shorter but more comfortable life is preferable. Or perhaps he is simply tired of fighting, and wants to just give up and die. In involuntary active euthanasia, one person decides that another person's life is no longer worth living or no longer of value, and has him killed. While both of these things result in the person's death, they are so dramatically different that it strains the language to lump them both under the single term "euthanasia". It reminds me of those gangster movies where the criminal says, "We ... ahem ... acquired this item from Mr Jones." What actually happened is that he beat Jones up and stole it. But by saying he "acquired" it, he neatly glosses over the subtle legal and moral distinctions between buying, borrowing, trading, stealing, and other methods of "acquiring" things.

    翻譯後↓

    在"協助自殺", 醫生提供一名患者以手段結束他自己的生活, 但醫生不執行它。例如, 如果醫生給您嗎啡的射入充足導致您的死亡, 這是無痛苦的死亡。但如果醫生投入皮下針在您的床旁邊, 解釋對您是什麼它, 和葉子, 並且您以後注射自己, 這被認為協助的suicide.Clearly 那裡是一個大區別在"義務被動無痛苦的死亡" 和"不隨意的活躍無痛苦的死亡之間" 。在義務被動無痛苦的死亡, 人決定為他自己那藥物治療, 他比疾病接受使他的生活令人不快, 和他寧可會結束治療和會回家。他據推測認為, 更短但更加舒適的生活是更好的。或或許他對戰鬥是簡單地疲乏, 和想要放棄和死。在不隨意的活躍無痛苦的死亡, 一個人決定, 其它人的生活不再有價值值得居住或不再, 並且讓他被殺害。當這兩件事導致人的死亡, 他們那麼顯著是不同的它勞損語言lump 他們兩個在唯一期限"無痛苦的死亡之下" 。它提醒罪犯說的我那些匪徒電影, "我們... ahem... 獲取了這個項目從瓊斯先生。" 什麼實際上發生了是, 他摔打了瓊斯和女用披肩它。但由說他"整潔地獲取了" 它, 他光澤在微妙的法律和道德分別在買, "獲取" 事借用, 貿易, 竊取, 和其他之間方法。

    Source(s): 網路
Still have questions? Get your answers by asking now.