智偉 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請幫我將以下英文書信翻成中文(國貿方面)..謝謝!

Regarding revised PI, the surcharge for stickers involves packaging requirements for foreign markets, and this is something that we do not charge our international customers for. Please appreciate that we are working on tight margins for your products, paid for the translations, and are airfreighting our first order. I will not make a big deal about this, but please consider that this small expense is related to packaging, and therefore is normally included in FOB prices. This is how we would treat this expense for our EverLite international customers. Anyways, please consider, and advise us at your earliest convenience.

3 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    關於此更新的PI(訂單確認單),貼紙額外的費用,包含了國外市場所需要的包裝需求,而這是我們不會跟國外客戶要的費用。請體諒我們的利潤微薄、負擔了翻譯費用、而且還空運了我們的第一個訂單。我不會認為這是什麼大不了的事(a big deal),但是請記得,這筆小錢與包裝有關,因此它通常都會包含在離岸價格內(FOB)。這是我們針對EverLife全世界的客戶處理這筆費用的方式。無論如何,請仔細思考這件事,並儘快給我們您的意見。

    • Login to reply the answers
  • good
    Lv 4
    1 decade ago

    不好意思,打擾了!

    有人可以幫忙回應一下這一題嗎?謝謝!

    http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=130604...

    • Login to reply the answers
  • ?
    Lv 4
    1 decade ago

    有關修改的PI(proforma invoice) 貼紙的價差,關係著包裝的需求給國外市場, 這些東西我們通常都不給我們國外的客人計價. 請感謝我們價錢算的很仔細(利潤少),付了所有交易的費用, 還有空運費在這第一個單子. 我們不會太計較, 可是請想一下這種小的費用是和包裝有關的, 所以通常都加在FOB(Free on board)價錢上. 這是我們(Everlite應該是對方公司名稱吧)通常對國外客戶的方式. 請重新決定,並且盡快通知我們.

    2006-04-19 10:06:22 補充:

    翻的滿辛苦的請給分...呵呵說真的你們客戶滿機車的... 我們公司通常貼紙也會計價阿@@

    Source(s): 自己當國外業務... 也在國外上課
    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.