apple
Lv 7
apple asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

go home = come home 嗎?

回家的英文是不是 go home 也可以用 come home 嗎?還有home 和 house  的區別在哪?謝謝回答

3 Answers

Rating
  • Polly
    Lv 5
    1 decade ago
    Favorite Answer

    go home不太等於come home,就字面上的解釋就不一樣了,go home是「回家」的意思,而come home是「到家」的意思,光空間就不一樣了,go home是在外面的某一地方跟自己的同伴講「我要回家了」,那英文就會寫 “I want to go home.”,因為是從外面回到家。而come home是自己已經進了家門,並對家人說「我到家了」,那英文寫法是 “I am home.” 或是 “I come home.”,所以這兩者的意思和用法不太一樣。另外也可以跟 “get home” 做一下比較,get home是「到了家門口」的意思,在還沒進入家門的時候,若是要說明「我到家了」,多半都會用 “I get home.” 的說法,比較不會用 “I come home.” 的說法。

    而 “home” 和 “house” 的差別在於,house是指我們看得到的房子,像是跟別人介紹自己的房子,我們就會講 “This is my house.”,而home可以是指「虛擬的」或「看得到」的房子,就像house可以用在介紹自己的房子,我們也可以說 “This is my home.”,但是像 “go home” 和 “come home” 就是虛擬的片語說法,這樣講的原因是當我們在說「回家」或「到家」的時候,我們可能是在陳述一件事實,而比較不會有人說 “come back to my house” 或 “come back to my house”。以上是我小小的見解,希望能幫上忙~~~^^

    Source(s): myself and teaching experience
  • 1 decade ago

    做一個小小的補充,美國人認為house除了指實質上的房子以外還指的是房子要有前院跟後院的房子(獨棟的屋子而且要有前後院)如果是公寓的話通常都是稱做apartment喔。

    Source(s): 上課內容唷。
  • 1 decade ago

    回家應該是用go home

    come的原意是"來" 那就變成"來家"

    所以沒有come home的用法

    home-->比較強調在"家庭"."家"

    house-->比較強調在"房子"(實質上的)

    Source(s): 英文系的我...
Still have questions? Get your answers by asking now.