法文 翻譯 發音 音標~ 請幫謝謝

A:Et l’argent?Alors,je vous écoute!

B:On me l’a donné.

A:On vous l’a donné? Qui?

B:Mon ami.

A:Ah!Parce que vous avez un ami. Quel est son nom?

B:Hippolyte.

A:Hippolyte comment?

B:Je ne sais pas!

A:Vous ne cinnaissez pas son nom de famille?

B:Non.Il ne mel l’a jamais dit.

A:Ah,c’est bizarre!Comment il est? Petit? Grand?

B:Il est…grand.

A:Grand.

B:Brun.

A:Hum!

B:Avec des yeux bleus.

A:Oui

B:Il est très beau!

A:Ah, ça…!Quel a^ge

B:Vingt ans…Ohnon,non,vingt-cinq.

A:Comment est-il habillé en general?

B:Il a toujours des costumes anglais et puis…des chaussures italiennes. oh, il est très elegant !

A:Il a une voiture ?

B:Oui une voiture de sport, blanche…avec des sieges en cuir noir C’est une voiture allemande.

A:Quelle est sa profession?

B:Il…il est étudiant.

A:Hmm…il a vingt-cinq ans.il porte des costumes anglais,il possède une voiture de sport allemande et il est étudiant!

B:Oui, ses parents sont très riches , Arre^tez! Vous ne dites pas la cérité.

A:Mais Monsieur…

B:Non, tasiez-vous!Vorte…Hippolyte n’existe pas. Vous l’avez inventé!C’est un personage de bande dessinée

Update:

有發音嗎 注音或音標 或者可以錄音給我嗎 謝謝你

6 Answers

Rating
  • ?
    Lv 5
    1 decade ago
    Favorite Answer

    -----------------------------------------------------------對話後面幾行A 和 B 的角色有點搞混了 ... 我幫你修正回來了 ...另外 ... 有些錯字與排版上的小錯也一併改了 ...----------------------------------------------------------- A : Et l’argent? Alors, je vous écoute! ( 錢哪來的 ... 這我倒要聽聽看你怎麼說 ... )B : On me l’a donné. ( 人家給我的 ... )A : On vous l’a donné? Qui? ( 人家給你的 ? 哪個人家 ? )B : Mon ami. ( 我朋友 ... )A : Ah! Parce que vous avez un ami. Quel est son nom? ( 喔 ... 因為你有朋友是吧 ... 他叫什麼名字 ? )B : Hippolyte. ( 伊柏利特 )A : Hippolyte comment? ( 伊柏利特 ... 姓呢 ? )B : Je ne sais pas! ( 我ㄚ知 ... )A : Vous ne connaissez pas son nom de famille? ( 你竟然不知道他的姓 ? )B : Non. Il ne me l’a jamais dit. ( 對ㄚ ... 他從沒跟我說過 ... )A : Ah, c’est bizarre! Comment il est? Petit? Grand?( 這可奇怪了 ... 長像呢 ? 矮的 ? 高的 ? )B : Il est…grand. ( 高的 ... )A : Grand. ( 高的 ?! )B : Brun. ( 棕髮 ... )A : Hum! ( 喔 ... ! )B : Avec des yeux bleus. ( 藍眼 ... )A : Oui ( 嗯 ... ! )B : Il est très beau! ( 很帥 ... )A : Ah, ça…! Quel âge ( 是喔 ... 幾歲 ... )B : Vingt ans …Oh non, non, vingt-cinq. ( 20吧 ?! 喔不 ... 25 ... )A : Comment est-il habillé en general? ( 平常的穿著呢 ? )B : Il a toujours des costumes anglais et puis…des chaussures italiennes. oh, il est très elegant ! ( 平常都是英式西裝 ... 義大利名鞋 ... 他舉止非常優雅 ... )A : Il a une voiture ? ( 他有車嗎 ? )B : Oui, une voiture de sport, blanche … avec des sieges en cuir noir. C’est une voiture allemande. ( 白色跑車 ... 黑色內裝皮椅 ... 是一部德國車 ... )A : Quelle est sa profession? ( 職業呢 ? )B : Il…il est étudiant. ( 大學生 ... )A : Hmm … il a vingt-cinq ans. Il porte des costumes anglais, il possède une voiture de sport allemande et il est étudiant! ( 喔 ... 25歲 ... 英式西裝 ... 德國跑車 ... 大學生 ... )B : Oui, ses parents sont très riches. ( 沒錯 ... 他父母很有錢 ... )A : Arrêtez! Vous ne dites pas la vérité. ( 夠了 ... 你沒說真話 ... )B : Mais monsieur… ( 阿 ... ??? )A : Non, taisez-vous! Votre…Hippolyte n’existe pas. Vous l’avez inventé! C’est un personage de bande dessinée. ( 給我閉嘴 ... 伊柏利特根本就不存在 ... 是你虛構的 ... 是漫畫裡的人物嘛 ... )

    2006-04-13 17:18:53 補充:

    哇...上面的東西要注音或音標 那可是一件浩大的工程耶 ...

    不是我不想幫忙 ... 因為不管是英文或中文的音都有無法婉轉表達法文的地方 所以用寫的可能不容易讓妳懂 ... 最好是有會法文的人唸一遍給妳聽會較好啦 ...

    錄音喔 ... 是可以ㄚ ... 但怎麼做呢 ... 我沒有可錄的機器喔

    還是電話 ... 有點怪就是了 ...

    2006-04-17 16:12:35 補充:

    以下僅供參考 ... 還是要以實際真人發音為主 ...

    Parce ( 巴呵. 斯 ) connaissez ( 勾. ㄋㄟ. Say ) famille ( 發. 蜜. 亞 ) jamais bizarre ( 嘉. 妹 – 逼. 炸. 呵 )

    'yeux bleus' ( 一. 又 – ㄅ. 樂 ) habillé en general ( 阿. 逼. 業 – 翁 – 噘. ㄋㄟ. 哈. 樂 )

    2006-04-17 16:14:14 補充:

    toujours ( 都. 啾 ) costumes ( 勾. 斯 . ㄑㄩㄣ) puis ( ㄅㄩ ) chaussures ( 修. 續. 呵 ) elegant ( ㄟ. ㄌㄟ. 共 )

    voiture ( ㄇㄨㄚ. 巨呵 ) sieges ( 西. ㄟ. 舉 ) cuir ( ㄍ育呵 )

    possède ( ㄅㄡ. Sed ) parents ( 巴. 閧 ) Arrêtez ( 阿. 黑. Day )

    2006-04-17 16:14:23 補充:

    dites ( 地. 測 ) vérité ( ve. ㄏ一. Day ) taisez ( ㄉㄟ. Ze )

    Votre ( vo. 特 ) n’existe ( ne. Zi. S. 特 ) inventé ( 安. 孟. Day )

    personage ( 被呵. 送. 那. 舉 ) bande ( ㄅㄨㄥ. 的 ) dessinée.( day. 吸. 內 )

    Source(s): 狗式邏輯 ...
  • 1 decade ago

    樓上那位,不知道你是否有學過法文,

    基於有學過法文的人的立場替Victor說句話,

    法文和英文雖然很多字母上是相同的,但是發音上卻有所差異,

    念法上不同的字母放在一起也有不同的念法,

    若像英文用音標來學習法文,很容易混淆發音,

    光是要打出發音就要另外下載軟體.....

    加上法文字尾是子音95%以上不發音,又要左撇右撇加蓋子的一堆,

    Victor已經盡力協助了,還被你說爛....這真的是......

    學過幾年法文的心得...

  • ?
    Lv 5
    1 decade ago

    哈哈人家要音標他弄注音

    他不會從他剛學法文就不看法文音標

    標注音吧

    只會死背文法有什麼用

    講的時候還不是先把中文翻法文....

    爛!!!!!!!

  • 忘塵
    Lv 5
    1 decade ago

    哈))))))))我突然想到一句話:

    狗善被人欺~~~~~~~~((哈~~~~不好意思,失態了~~~))

    ^^

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 1 decade ago

    小涵!怎麼那麼早就結束發問啦,問題好像還沒解決耶,希望拜託上面那位大大幫我們打出音標了.....

  • 1 decade ago

    可以幫我寫發音嗎..注音和音標都可以

    2006-04-13 18:08:32 補充:

    那可以幫我下面這幾個音標嗎 其它大致上都會,拜託你了 >"<

    Parce

    connaissez

    famille

    jamais bizarre

    'yeux bleus'

    habillé en general

    toujours

    costumes

    puis

    chaussures

    elegant

    voiture

    sieges

    cuir

    possède

    parents

    Arrêtez

    dites

    vérité

    taisez

    Votre

    n’existe

    inventé

    personage

    bande

    dessinée.

    2006-04-17 21:29:52 補充:

    雖然已經考完試,不過還是謝謝大大,希望下次還能幫忙

Still have questions? Get your answers by asking now.