promotion image of download ymail app
Promoted
. asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請問一下這兩句英文我這樣拼是否有錯誤或者能明確的告訴我怎麼修

擅長利用時間的人

be good at avail man of time.

事情有它們的優先順序

things have their order of priority.

不流暢的地方,能否告訴我要從哪方面著手修改。

才能讓這兩句話看起來比較流暢和正確。

Update:

the person who is good at making the most of time.

the person who is good at taking advantage of time.

上面兩句內的 making taking,後面加 ing

,是因為此兩句是主動語態...^^a?

因為是人擅長利用時間,是人對時間的掌控

,所以人主動的利用時間因此動詞變為V+ing

如果是人被時間利用則 taking making 這兩個現在式

,變為過去式 took made 來表示被動語態

不知道我敘述的對不對...~"~a??

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    擅長利用時間的人be good at avail man of time.這是一個名詞,應該把人拿到前面,然後用分詞或關係子句來修飾:the person who is good at making the most of timethe person who is good at taking advantage of time以上的who is, 都可以用being取代,變成分詞的說法。事情有它們的優先順序things have their order of priority.這是一個完整的句子,所以第一個字母大寫。Things have their order of priority.或者把Things 用 Everything取代:Everything has its order of priority.

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.