佩鈺 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

誰能幫幫我翻譯 blew the roof off

怎麼翻 blew the roof off

Update:

整句是 He blew the roof off the company's preemployment test scores.

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    回版主:to blow the roof off 的原意的確就是樓上大大說的"把屋頂掀開", 不過在這裡要當作"破天荒的打破某件事物"或"創下某件前所未有的事"解所以 He blew the roof off the company's preemployment test scores 是:他破天荒的打破了這家公司的錄用(或錄取)考試的前高分記錄他創下了這家公司的錄用(或錄取)考試前所未有的高分記錄供您參考參考^^

    2006-04-07 17:36:18 補充:

    意思修改: "創下破天荒的某件事物"所以第一句改成:他創下了這家公司的錄用(或錄取)考試破天荒的高分記錄

    Source(s): The Boy from Oz (澳洲男孩)
  • 1 decade ago

    blew the roof off ...+事件

    blew為blow的過去式

    片語因該翻譯為"因為..事件而把屋頂掀掉" or "把....炸掉"

    2006-04-10 17:06:24 補充:

    對,整句看來,應該翻成打破的意思,認同樓下的說法!

    Source(s): 看過
Still have questions? Get your answers by asking now.