Al
Lv 5
Al asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

agentic trait 的真正意義應是男性特質,請指教

surfing 奇摩知識,發現對 agentic trait 解釋均不恰當,特以問題提出,提供大家參考。

可參閱下文

http://www.findarticles.com/p/articles/mi_m2294/is...

Update:

Hi, Mrs. Veal

近日才看奇摩知識,看過去許多Q&A,對新知如有錯誤實在難過,「已下架」的錯誤,又不知如何提出,只有犧牲點數,反正又不是靠此維生,如能對有心人有幫助,目的已達,到希望奇摩知識能有專欄設計,專供提出導正。

So nice knowing you, sure I know u!

Update 2:

之一:

Hi, Glend 先生,謝謝指教!

其實我是想提出追求學問的看法,而非僅僅是英譯的superficial問題。

建議你一個方向,找Agency而非agent來探討

http://dictionary.reference.com/search?q=agency

是一種力量與動力。

Update 3:

之二:

agentic trait 是當今研究心理、社會與兩性關係的名詞無疑。如您已經看了相關蠻多資料,我的結論是:男性特徵沒錯,與女性特徵是相對的,但卻不是男性專有的,女性也有,vise versa。agentic 代表的是傳統與傳承歷史社會下對男人有支配欲、五段、衝動與積極之形象;女性communal則具有較社會化易協調、優柔寡斷之特質。只是,兩性間都具有相對性之特質,程度差別而已。

What do you think, Veal?

大家一起再用心努力吧!Keep on searching.....

3 Answers

Rating
  • glend
    Lv 7
    1 decade ago
    Favorite Answer

    agentic trait 的真正意義並不是"男性特質",而只算是男性特質(masculine traits)中的一種。你舉的引文中也說,agentic (so-called "masculine") 它只是所謂"男性的",agentic這個字應該是從agent+ic而來的,字典並未正式收錄,它的意思其實是說一種"成為代理人,取得代表性"的概念,而這種行為通常出現在男性居多,尤其是在傳統社會環境之下,跟communal所代表的"共治的,合群的"概念相對。所以若硬要解釋agentic trait的話,還是要回歸原義,說"代表的,代理的,勇於表現的"特質,會比"男性"特質貼切。

    2006-04-11 14:22:05 補充:

    我認為將agentic翻成"男性特質"不太恰當的原因,就跟把communal解釋成"女性特質"一樣不妥,都是犯了傳統的stereotyping的窠臼。Al的解釋其實很正確,資料也查得頗周全,這兩種特質都不是男性或女性獨有而是兼具,只有程度上的差別。agentic 代表的是傳統與傳承歷史社會下對男人有支配欲、武斷、衝動與積極之形象;communal則具有較社會化易協調、優柔寡斷之特質。既是如此,就不應將它們硬生生稱為"男性"或"女性"特質,建議你不妨從社會學的觀點去思索,像是剛性/柔性,積極性/消極性,獨我性/群體性這類的字眼。

    2006-04-11 14:38:28 補充:

    至於Al建議"找Agency而非agent來探討"則無必要,agency的拉丁字源仍是agent這個字,它含有"原動力"的意義("to set in motion, drive, lead, conduct")已不辯自明。

    2006-04-11 14:38:43 補充:

    As first described, the selectivity hypothesis was grounded on the assumption that the male agentic role was characterized by concern for the self, while the female communal role typically embraced concern for both the self and others (Meyers-Levy 1988 1989).

    2006-04-11 14:43:59 補充:

    Al若是對此名詞已有定見,就不需交付投票,否則也不應對投票的結果給予負評。更何況Mrs. Veal對這兩個名詞如何中譯也並未提出建設性的解釋!?

    2006-04-11 22:20:58 補充:

    It's alright! Nothing personal and no hard feelings indeed, as long as truth and essence of the question are focused.

    Glad you brought up this question, unfortunately not too much sociology-majored people were involved in this discussion.

    Source(s): 個人看法
  • 1 decade ago

    Agentic trait 主動特質或動因性特質﹐一種強調支配、自信的主動特質﹐是較有競爭性、 獨立性、外向積極且願意冒險的特質。

    另外還有說法是把男性人格稱為“力量” 式(Agentic)女性人格稱為“共享”式(Communal)。

  • Al
    Lv 5
    1 decade ago

    抱歉是武斷,instead of 五段

    2006-04-06 13:45:50 補充:

    Hi,Veal!I do hope you'll see this message. I just wonder what the choice Net pals will

    vote to see the real attitude

    of their seeking "true way".

    By the way, your are my best choice for your giving me the best answer, tho no real and true answer.

    2006-04-06 14:11:17 補充:

    供大家參考,其主要解釋再人文意志動力與自然力之相對。仍值得參考:

    Definitions of agentic on the Web:

    Human agency is the capacity for human beings to make choices and to impose those choices on the world.

    ...........

    ............

    en.wikipedia.org/wiki/Agentic

    2006-04-06 14:14:25 補充:

    Communicating with the Agentic Woman and the Communal Man

    http://oxygen.vancouver.wsu.edu/amsrev/theory/hupf...

    2006-04-06 14:26:52 補充:

    http://www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi?cmd=...

    ....several "agentic" traits, e.g., active, aggressive, independent, and "communal" traits, e.g., understanding, warm, helpful, characterized a roommate and college professor...........

    2006-04-11 15:38:15 補充:

    Hi,Master Glend and Mrs. Veal! Thank you very much. No hard feelings! I just wonder if we want to discuss or talk to someone about "agentic trait", what a precise and understandable Chinese translation we should use/say.

    2006-04-11 15:39:20 補充:

    Apparently, no one gives a specific term in Chinese till the vote was over. If my negative credit hurts your feelings, then I apolize deeply again.

    2006-04-11 15:41:36 補充:

    My sincere apology.

    2006-05-16 13:47:50 補充:

    Hi, Rofalol,Tks!

    That's more like it.

    請問您是心理與社會修習背景?當然,

    Agentic trait 譯為主動特質或動因性特質,是蠻簡約、明瞭的,國內是如此翻譯嗎?

Still have questions? Get your answers by asking now.