小黑黑 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請各為英文達人幫我翻譯一段英文~~謝謝

During the emergency people called fire stations for help. Firefighters received six times more telephone calls than usual. The army also helped. Soldiers moved people into shelters, gave medical care, and cleaned up the tree branches and power lines.

Many people helped others. One hotel in Montreal let people stay there for half price. It also used two of its ballrooms as childcare centers. A health club let people take hot showers. Families with power or supplies invited needy neighbors to stay with them.

8 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    During the emergency people called fire stations for help.

    在人們緊急呼叫消防局請求救援的時候

    Firefighters received six times more telephone calls than usual.

    消防局常接到六次以上的緊急電話

    The army also helped.

    此時軍隊也有了功用

    Soldiers moved people into shelters, gave medical care, and cleaned up the tree branches and power lines.

    軍人將患者移到擔架上,給予醫療照顧,並清除現場的易燃物品(樹枝等)以及眾多的電源線

    Many people helped others.

    許多人們互相幫助

    One hotel in Montreal let people stay there for half price.

    一間在蒙特婁(位於加拿大魁北克省)的旅館讓居住在此的人有半價的優待

    It also used two of its ballrooms as childcare centers.

    這間旅館也將兩間舞廳改成了照顧兒童的扶助中心

    A health club let people take hot showers.

    某個健康組織並讓被照顧者可以享受溫熱水的淋浴

    Families with power or supplies invited needy neighbors to stay with them.

    擁有能力的家庭邀請貧窮的鄰居與他們同住

    Source(s): 請支持純手工翻譯.而非使用翻譯網的粗糙譯文^^
  • 1 decade ago

    哈哈哈

    6 times真的是6倍唷

    別搞錯囉!!

    還有6號根本就是用翻譯軟體翻的

    沒誠意

  • 1 decade ago

    在這個緊急狀況中民眾打電話向消防局求救.消防局接到了比平常多六倍

    的電話.軍隊也來幫忙.軍人將民眾移至避難所,給予藥物治療,並且清理掉樹

    枝和電線.

    更多人幫忙其他人.一間位於蒙特律的旅館讓民眾已一半的價錢居住.還使用

    兩間舞廳當做孩童中心.一間健身館讓民眾淋浴.有電力或補給的家庭則邀請

    有需要的鄰居與他們同住.

    Source(s):
  • 1 decade ago

    國外有些地方的HEALTH CLUB的確是掌管健康組織(幫人家做一些醫療服務)的意思.從速度流暢度和正確率來說第一個最好吧!第三個或許做到翻譯中的達意,但整體語句很不通順,翻譯不是只意思翻出來,流暢度也很重要!

    2006-04-01 14:55:04 補充:

    舉個例子:有力量或能供應的家庭 在中文表達中,很少人會這麼說的

    2006-04-01 14:55:35 補充:

    還有.6 TIMES 是六倍的意思

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 1 decade ago

    During the emergency people called fire stations for help.

    在急難當中,人們向消防局請求救援

    Firefighters received six times more telephone calls than usual.

    比起平常時,消防人員接到了6通以上的電話

    (意思是比起平常接到了更多的求救電話)

    我覺得前面那兩句這樣翻比較合宜

    樓上那位其他的地方都已經很棒了!!

    2006-04-01 14:26:02 補充:

    是六倍....

    Source(s):
  • 1 decade ago

    還庇護所勒,而且into shelter最好是放到擔架上...health club,是健身中心不是什麼健康組織,ballrooms是舞廳也不是什麼撞球室吧!,第3個翻的最正常

  • 1 decade ago

    在人民緊急呼叫消防局時,消防人員接了比通常多了六倍的電話。連軍隊都去幫忙。士兵將人們移入避難所, 給了醫療衛生保健並清掃除了樹枝和電線。

    有很多人互相幫助。一個在蒙特利爾的旅館讓人以半價留在那裡,使用了二個舞廳當兒童照顧的中心。

    而有一間健身俱樂部讓人在那洗熱水澡。

    有力量或能供應的家庭邀請貧窮的鄰居和他們住在一起。

    Source(s): 我@@
  • ?
    Lv 6
    1 decade ago

    在這次人們碰到危急的時候,他們求助於消防隊。而消防隊員也比平常多接了至少6通的電話。就連陸軍也出動來參加救援行動。士兵們把人們移送到庇護所,給予醫療上的照顧,並且把樹枝和電線都給清乾淨。也有很多人挺身而出,參與幫助他人的救援行動。在曼特婁的一家旅館,也以半價提供人們作為居留之用,並且提供了二間撞球室作為兒童照顧中心之用,一間健身俱樂部讓人們作為淋浴之用。有電可用的家庭,則是邀請有需要的鄰居們,跟他們暫住在一起。

    Source(s): Self
Still have questions? Get your answers by asking now.