takuro asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

英文翻譯..一句英文不會翻中

We need to concentrate on more then meets the eye

請問一下這句中文該怎麼翻譯?

完全沒有頭緒!!

3 Answers

Rating
  • Anonymous
    1 decade ago
    Favorite Answer

    We need to concentrate on (one thing) 我們需要全神貫注於(處理一件事情),

    more then meets the eye 事情并不象初看到的那樣簡單.

    意思是說不要只憑眼睛去看事物,還要用心仔細分析.

  • 1 decade ago

    我猜這句應該是

    We need to concentrate on more than meet the eye.

    而 more than meet the eye 有人翻譯成"超越視覺"

    所以我認為整句的意思應該是

    我們必須不只是用眼睛來專心

    翻的不好別K我, I've tried my best.

  • 1 decade ago

    我們需要更多的專心然後呈現在眼前 .

    這句話之前應該會是有句話是當你們在做一件事情時,再多加上這一句來表示要付出更多才能呈現出好的一面在眼前的意思吧~~我個人認為供參考^.^

    Source(s): 自己
Still have questions? Get your answers by asking now.