promotion image of download ymail app
Promoted
? asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請問 ”nonlimiting example” 該怎麼翻?

請問 \"nonlimiting example\" 該怎麼翻成中文會比較好?

Update:

這句話是一個實施例子的preamble,如

"In this nonlimiting example, PCIe interface is configured with 8 lanes."

2 Answers

Rating
  • Polly
    Lv 5
    1 decade ago
    Favorite Answer

    就我知道的英文用法來分析是,"non" 本身就有否定的意思,解釋成「不」。而 “limit” 為「限制」,若加上 “ing”,解釋為「限制中的」或「有限制的」,那加上 “ed” 就是被動的用法,解釋為「被限制的」。而 “non-limiting example” 我想可以解釋成「未受限的示範」,但是這樣的翻譯會變成很奇怪的意思,若是能有上下文來做輔助參考的話,可能就比較能翻譯出通順的意思了。

    Source(s): 字典和教學經驗
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 1 decade ago

    nonlimiting example=沒有限制的警告

    這句話因該有前後文吧?

    不然翻起來怪怪的

    沒有前後文

    實在不知道怎麼幫你翻譯

    2006-03-27 23:17:45 補充:

    在沒有限制的警戒,協定控制資料(PCIe:我不知道是啥)的介面安裝8通道。 希望這些對你來說有點幫助!

    Source(s): 自己
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.