好心人幫我翻譯一下..

Mrs.Burt was wearing two chopsticks in her hair.The chopsticks had sharp ends .Mrs

.Burt took the chopsticks out of her hair.\"Maybe\" I can stab the thier with these chopstick.\"she thought.\"Then he will brop my purse.\"

The thief ran into an apartment building.Mrs.Burt followed him.\"Help!Stop him !\"

she shouted .\"He has my purse!\"

幫幫忙 如果裡面有重要ㄉ單字幫我做解釋一下

4 Answers

Rating
  • ?
    Lv 6
    1 decade ago
    Favorite Answer

    Mrs.Burt was wearing two chopsticks in her hair.The chopsticks had sharp ends. Mrs. Burt took the chopsticks out of her hair."Maybe" I can stab the thier(這個字拼錯了,應該是 thief。)with these chopstick."she thought."Then he will brop(這個字也拼錯了,應該是 drop) my purse."波特太太的頭髮上插著兩根筷子。筷子頭很尖。波特太太把筷子從頭髮上拔了出來。“也許,我可以用它們來戳那個賊。” 她想,“這樣的話,他就會丟下我的手提包。”The thief ran into an apartment building.Mrs.Burt followed him."Help!Stop him !" she shouted ."He has my purse!" 那個小偷跑進了一棟公寓大樓。波特太太緊跟著他。“救命啊!抓住他!” 她喊道:“他搶了我的手提包!”這兩段都沒有什麽深奧的單字和語法。但是大概幫你説明一下。wear:穿著;戴著;佩帶著;塗抹(香水,化妝品)。一般有關穿戴的,大多是用 wear。chopstick:筷子。chopstick end:筷子頭。筷子的尖端。stab:刺、戳;刺入、刺傷。Help:原意是幫助、幫忙。但遇到一些緊急情況的時候,用來做 “救人啊、救命啊” 講。purse:女用手提包。我覺得,這個問題很快就會被系統強制移除,理由是標題過於籠統、含糊。記得以後發問,標題不能這樣寫。要稍微具體一點。以免你問了白問,回答你問題的人也做白工。

    Source(s): 自己。
  • Anonymous
    6 years ago

    到下面的網址看看吧

    ▶▶http://qaz331.pixnet.net/blog

  • 1 decade ago

    首先,你可能有幾個字打錯了,

    thier --> thief

    brop --> drop

    整段的意思:

    伯特太太頭髮繫著一雙筷子,那雙筷子的頭尖尖的。伯特太太把筷子從頭髮上拿下來,想:「我可以拿筷子戮那個小偷,他就會把我的皮包放下來了。」

    小偷跑進一棟公寓,伯特太太追著他,一邊大喊:「快,快攔住他!他拿了我的皮包。」

    Source(s): 自己
  • Anonymous
    1 decade ago

    整篇內容沒什麼難的單字, 不知你有哪個不懂?

    我就選幾個看看是不是吧:

    chopstick: 筷子

    purse: 錢包

    sharp:鋒利

    stab:刺傷

    Then he will "brop" my purse=>"brop"應該是"drop"吧

    drop:在這裡是丟下, 扔下的意思

    Source(s): 自己
Still have questions? Get your answers by asking now.