佐云 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

幫我翻譯 (英翻中) 贈點10 希望各位大大可以幫我

when an American says\"medicine\",he probably means prescription drugs.

but there are other kinds of medicine.For instance,there is traditional

chinese medicine.ImEnglish,traditional Chinese medicine (and other kinds of

healthcare and medicine treatments that use few or no drugs)is called alternative

medicine.For a long time,Americans looked down on alternative medicineas

unscientific,but now people from doctor to movie stars are singing its

praises. Chinese herbs and acupuncture are particularly hot;they are being used

across the country yo treat diseases from canaer to drug addiction

(本文摘自全民英語誌)

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    當一個美國人說"medicine",他或許是指藥局的處方用藥,但是還有很多種的藥物說法。舉例來說,中藥就是一種。在英文來講,傳統中國藥物(與其他種類的保健跟極少數或是沒有藥物的醫學治療)是叫做另類醫學。長久以來,美國人因其不科學性而看輕其他的另類醫學,但是現在從醫生到電影明星開始歌詠其功能。中藥草與針灸特別熱門,他們開始在全國被廣泛的應用在治療由癌症到藥物上癮的疾病。

    PS:很多字我想是你打錯,所以我略加修改

Still have questions? Get your answers by asking now.