Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

maggie asked in 社會與文化語言 · 2 decades ago

請問有誰可以幫我翻法文(急!急!急!)

有要問下面幾句法文的翻譯

1. 『plaie cande dorit 』

2.『intervention chirurgicale』

3.『traitement de sortie」

以上的單字應該是法文吧~這是越南醫院診斷書上的字,朋友說應該是法文,

要拜託會法文的人幫我看看,謝謝。

Update:

我是要翻成中文唷~麻煩大家了!!!

Update 2:

嗯,對第1句最後一個單字是"droit"才對。

3 Answers

Rating
  • rachel
    Lv 5
    2 decades ago
    Favorite Answer

    是法文沒錯, 但是第一句有問題:1. 『plaie cande dorit 』plaie 是傷口的意思cande 是我不認識也找不到的字, 有沒有拼錯?dorit 應該是 droit 之誤, 右邊或直(線)的意思2.『intervention chirurgicale』是一個專有名詞, 手術治療. 第一個字是 介入的意思, 第二個是外科的.3.『traitement de sortie」traitement 是治療照顧之意, sortie是離開, 所以這句是出院(後?)的治療

  • ?
    Lv 6
    2 decades ago

    rachel大大說的沒錯。(至少第二句和第三句)。所謂「出院後的治療」,一般就是指「出院帶藥」的意思。

    如果連出院帶藥都寫的話,這應該不只是診斷書,而是一份病歷摘要了。就我所知,他們診斷書都非常簡要,很多時候連「診斷」也不寫,只寫與診斷書目的相關的文字。但是,如果病人要求,例如我們告訴他說回台灣要繼續治療,或保險公司要用等等,他們就會給你一份詳細的病歷摘要。

    2006-03-11 14:36:17 補充:

    第一句的plaie cande dorit(droit?)我找半天也找不到。plaie如rachel所說,是「傷口」之意,一般是外傷的傷口。我猜這句話和診斷有關,是對就醫原因的描述。請版大再確定一下cande這個字吧!

  • 2 decades ago

    1. dorit de cande de ?plaie ?

    2.chirurgicale de ?intervention ?

    3.?traitement de sortie ?

Still have questions? Get your answers by asking now.