Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

關於中文翻譯成英文的

請問 -

1\" 虛偽的朋友我不要做

2\" 越是快樂就越失落,越會在乎卻越脆弱。

As human pants for LOVE,so MY heart pants for YOU

[ 上面那句是什麼意思啊 ? ]

前面兩句相同注釋找不到沒關係

意思差不多就好, 翻譯英文時請加給中文哦*

謝謝 ^^

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    As human pants for LOVE,so MY heart pants for YOU這句話翻譯起來的意思就是:就如同人類渴望愛一樣,我的心也一樣渴望你

    2006-03-07 17:52:26 補充:

    1.虛偽的朋友我不要做:I don’t want be a hypocritical person.2.越是快樂就越失落,越會在乎卻越脆弱:The happier you are, the more disappointed you have. The more careful you are, the tenderer you have.

    2006-03-07 17:56:55 補充:

    sorry....第一句我剛寫的有點錯誤,更正如下:1.虛偽的朋友我不要做:I don’t want be a hypocritical friend.(person改成 friend)

    Source(s): 自已翻譯的^^
  • 虛偽的朋友我不要做可翻成:

    <The friend of the false doesn't do> 或{The hypocritical friend doesn't do}

    越是快樂就越失落,越會在乎卻越脆弱可翻成:

    <More is a happiness more missing, more will be interested but more weak. >或

    {More is a happiness more missing, more would be interested but more weak.}

    As human pants for LOVE,so MY heart pants for YOU可翻成:

    <因為人類為愛喘息,我的心為你喘息 >或

    {因為對於愛人類喘息,對於你我的心喘息}

    Source(s): 網路上
Still have questions? Get your answers by asking now.