Nina Chen asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

THE KMT'S CANDIDATE BID POOL..

THE KMT\'S CANDIDATE BID POOL IS SEEING FIERCE COMPETITION.

請問這一句話要怎麼翻譯,請不要用翻譯軟體,謝謝!!

Update:

那我可以請問一下…為什麼BID POOL 有那個意思呢?

我查字典都沒有類似這樣的解釋。

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    Bid 在拍賣中是 "叫價",或是在橋牌中是 "叫牌" 的意思。Pool 原意是水塘、水池,可引申有 "集合" 或是 "群" 的涵義,例如說 "resource pool" 就是一個有很多資源的集合,你可以從這個 pool 取出或放入 resource。所以兩者合起來,bid pool,在這句話裡指的就是 "有候選資格 (可以叫牌) 的這群人"。(參考: 這裡有某個組織裏bid pool的定義)至於 is seeing 這裡雖是現在進行式,但其代表的 "確定,且即將要發生" 的 "未來式"。(參考: 賀氏文法電子報)所以,整句翻譯起來:國民黨內有意競逐的候選人們已經看見即將到來的激烈競爭。

    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    國民黨侯選人眾多(bid pool指的是有意角逐的那一大群人),可預見會有激烈的競爭。

    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.