Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

nestled atop的中文?

Billionaries are even more removed,nestled atop fantastic wealth where they never again have to place their owns calls or defrost dinner or fly commercial.

其中nestled atop, defrost dinner ,fly commercial各是什麼意思呢?

2 Answers

Rating
  • ?
    Lv 6
    1 decade ago
    Favorite Answer

    Billionaries are even more removed,nestled atop fantastic wealth where they never again have to place their owns calls or defrost dinner or fly commercial.nestled atop 像鳥一般棲身在...之上defrost dinner 解凍晚餐fly commercial 為 fly commercial airlines 的簡化~搭商業航班~就是搭客機航班~~不再搭客機???富翁不坐飛機嗎?沒~~他們有私人飛機~整句翻譯億萬富翁則又更大不同了~高高棲息在他們驚人的財富之上~不再需自己打電話~為吃晚餐而解凍食物~也不再需跟人擠客機了(因為已有私人飛機)~註~fly economy 才是搭經濟艙喔

    2006-04-09 20:09:02 補充:

    給ET~抱歉~fly commercial也不是搭商務艙喔~那該用fly business~可能也有人用 executive.

    fly commercial 就是任何商業航班~像華航長榮等~

  • E.T.
    Lv 5
    1 decade ago

    這裡的nestled atop指的是億萬富翁可以「高枕無憂」在他們的財富之上;

    而 defrost dinner是指「把晚餐除霜」,意味不必再吃冷凍食品了,至於最後的

    fly commercial當然是指「搭經濟艙」的飛機,既然身為億萬富翁,也不必再搭經濟艙了。

    2006-03-04 12:07:13 補充:

    樓下的大大,謝謝您的提醒。commercial 的確是商務艙才對。Thanks!

Still have questions? Get your answers by asking now.