Alice asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

麻煩翻譯一下此文句 急!!

1.I do not understand what this is.

We have no outstanding orders with you at the present time.

Please can you explain?

2.

Please do not delay the shipment for 5pcs, anyway you can send these via normal postal service?

3 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    1. outstanding 這裡指的是“剩下的或還沒付清的“ (remaining to be done or dealt with....)

    orders 指的應是訂單或訂的貨品。

    present time: 目前

    2. pcs 應是pieces的縮寫,所以5pcs指的是5件貨品。

    其餘,請自行理解。

    和"指揮官"無關。

    Source(s): 英文字典
  • 1 decade ago

    1.我不懂這是什麼. 現在我們和您並沒有任何還未出貨的訂單交易. 煩請解釋一下

    2.請勿延遲那五件貨品的運送. 可用普通郵件的方式寄送即可.

    Source(s): 正在紐約學英文的我
  • 1 decade ago

    1我並不了解這是什麼?

    在現在這時間,我們沒有傑出的指揮者

    可以請你解釋一下嗎

    2.請不要延誤這些貨物....(PCS這字有沒有打錯呢),總而言之,

    你可以經由郵政管理局傳遞這些貨物嗎?

    註解:

    ◎postal service

    ph. (片語 phrase)

    【美】郵政(業務);郵政管理局or美國的郵政國營公司

    我想這應該等同於我們的郵局^^

    Source(s): 畢於英語系^^"
Still have questions? Get your answers by asking now.