Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and the Yahoo Answers website is now in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

cake asked in 社會與文化語言 · 2 decades ago

大家幫我翻譯成中文~!!3Q

A stranger came to the door at eve,And he spoke the bridegroom fair.He bore a green-white stick in his hand,And, for all burden, care.He asked with the eyes more than the lipsFor a shelter for the night,And he turned and looked at the road afarWithout a window light.The bridegroom came forth into the porchWith, \"Let us look at the sky,And question what of the night to be,Stranger, you and I.\"The woodbine leaves littered the yard,The woodbine berries were blue,Autumn, yes, winter was in the wind;\"Stranger, I wish I knew.\"Within, the bride in the dusk alone Bent over the open fire,Her face rose-red with the glowing coalAnd the thought of the heart\'s desire.The bridegroom looked at the weary road,Yet saw but her within,And wished her heart in a case of goldAnd pinned with a silver pin.The bridegroom thought it little to giveA dole of bread, a purse,A heartfelt prayer for the poor of God,Or for the rich a curse;But whether or not a man was askedTo mar the love of twoby harboring woe in the bridal house,The bridegroom wished he knew.

1 Answer

Rating
  • 2 decades ago
    Favorite Answer

    陌生人走向門在前夕,並且他公平地講了新郎。他使一根綠色白色棍子不耐煩在他的手裡,並且, 為所有負擔, 關心。他請求與眼睛更多比lipsFor 風雨棚夜,並且他轉動了和看路afarWithout 窗口光。新郎來了入porchWith, "讓我們看天空,並且問題什麼夜是,陌生人, 您和我 。"woodbine 葉子亂丟了圍場,woodbine 莓果是藍色的,秋天, 是, 冬天是在風;"陌生人, 我祝願我知道。"在之內, 新娘在黃昏單獨彎曲了開放火,她的面孔rose-red 以發光的coalAnd 心臟的慾望的想法.新郎看疲倦的路,鋸但她內,並且祝願她心臟在goldAnd 案件被別住與一個銀色別針。新郎認為它一點對麵包giveA 施捨物, 錢包,用上帝的貧寒的一個衷心禱告,或為富有詛咒;但是否一個人是askedTo 毀損twoby 懷有的愁楚愛在新娘房子裡,新郎祝願他知道。

Still have questions? Get your answers by asking now.