unless這個字

\"除非\"和\"除...外\"的意思是不一樣吧

我查unless這個字,字典上解釋為\"除非\"

但我看了例句,應該是要解釋成\"除...外\"才對吧

I\'ll come unless it rains.

意思應該是\"除非下雨,否則我會來.\" 或是 \"除了下雨,我會來的.\"

但是字典解釋為\"除非下雨,我會來的.\"

那不就是說我只有在下雨的時候才會來?

Update:

"除非"的意思:

表示唯一的條件。即只有、惟有的意思。儒林外史˙第五十四回:瘟奴!除非是你死了,或是做了和尚,這事纔行得!紅樓夢˙第六十五回:小的知道。若小的不盡心,除非不要這腦袋了。

Update 2:

所以如果照小賴你這樣翻

意思就是說"只有下雨的時候我才會來"

這樣就不對了

Update 3:

字典的解釋是"除非下雨,我會來的." = "只有下雨,我才會來."

但我認為應該是"除了下雨,我會來的."

所以我加上了"否則"

變成"除非下雨,否則我會來." = "如果不下雨,我會來."

字典把unless解釋為"除非" 和 "若不"

但是"除非" ≠ "若不" 阿!

Update 4:

Fred所說的

"排除否定"不就等於"肯定"嗎

"除非" = "惟有"

若要人不知,除非己莫為 = 若要人不知,惟有己莫為

→ 若要人知,惟有己為

Update 5:

回Shopaholic:

也就是說如果一定要用"除非"的話後面就要再加上"否則"或"要不然" ?

要不然意思完全相反

所以說字典的解釋裡面沒有加上"否則",所以是錯的吧

除非後面加上"否則",否則意思就錯了

所以結論是:字典的解釋是錯的囉?

7 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    我覺得你可能想得太複雜了,讓我們換個方式講。

    首先,unless確實是翻成「除非」。你可以試試這兩句的翻譯應該就會比較清楚了:I'll come unless it rains.跟Unless it rains, I'll come.「我會來,除非下雨。」跟「除非下雨,我會來。」事實上,英文不管是unless放句中或句首再加逗號,都不會影響它的意思。

    再者,我們用英譯來幫助理解,unless=if... not(如果沒有)。例如:Come tomorrow if I do not call.=Come tomorrow unless I call.「如果我沒打電話,明天就來吧!」=「除非我打電話,否則明天就來吧!」

    最後,回到你上面的補充,「除非」其實有二義:一個就如同你說的「只有」,常和不是前面有「如果」,就是後面有「才」的字詞連用;另一個就是「如果不」。這種情形就好像中文的「此外」有兩種意思,一種是除了A還有B(besides),另一種是有A但排除B(except)。其實「否則」可以省略,但要以不造成混淆為前提。

    你國文很好耶~但有時文學沒有那麼绝對,為了通順常有不同意思,我認為「除非」和「除…之外」也有重疊的部分。

    字典沒錯,只是容易造成誤解。

    以上是我的淺見。

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • sidney
    Lv 5
    1 decade ago

    那個小賴真沒品~

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 1 decade ago

    樓上的意思是說"除非" = "排除否定" ?

    →排除不會下雨的狀況,我才會來.

    =不會不下雨,我才會來.

    負負得正→下雨,我才會來.

    2006-02-27 23:56:53 補充:

    我是不是應該把這歸類為中文問題

    2006-02-28 00:09:02 補充:

    那位"補習班別再寄信來了= =.."

    我想你是不是看錯了

    字典的解釋是:除非下雨,我會來的.

    它沒有加上"否則"

    2006-02-28 18:39:32 補充:

    回補習班別再寄信來了= =..:

    不只是那本字典,家裡兩本字典都是這樣 而奇摩字典有加上"否則"

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • ?
    Lv 5
    1 decade ago

    基本上,除非的除=(排除在外),非=否定,不成立,不會發生.

    所以除非下雨,我會來指 (我會來)是在沒下雨的情況下才會成立的.

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 1 decade ago

    unless=except if 除非,除了。。之外

    I'll come except if it rains.

    但是翻譯成中文時我會加上“要不然”

    除非下雨,要不然我一定會去

    下雨--〉不去;沒下雨--〉會去

    所以這個句子可以是 Unless it rains, (otherwise) I'll come.

    希望降子解釋有清楚一點哦~

    Source(s): gal in ny
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • Lv 5
    1 decade ago

    unless的意義

    I'll come unless it rains.

    如果不會下雨 我就會來。

    如果會下雨,我就不來了。

    那句話的中譯是因為有否則二字

    "除非下雨,否則我會來."

    如把否則刪掉變成 

    除非下雨我才會來 那就是你想的意思了

    但因為有否則使意義顛倒

    所以這句的字典解釋是對的。

    2006-02-28 00:15:46 補充:

    除非下雨我會來 本來就有點缺少什麼字句的感覺加上否則還是比較好只能說這本字典不甚詳細吧.

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 賴馬
    Lv 5
    1 decade ago

    I'll come unless it rains. 字典上解釋為"除非"是沒錯啊!可能是你國文問題ㄅ = ="中文譯:除非下雨(的話),我就會來!

    Source(s): 自己
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.