Jenny asked in 社會與文化語言 · 2 decades ago

在和美國男朋友談分手我想知道他寫給我的信的感受(送10點謝謝

Hey, that\'s my girl. Keep up the good spirit, sweetie pie

You just have to believe in me and in yourself.

By the way, be confident, huh baby

Forget me not. Follow your heart!

是我先說要分手並忘了他

可是他知道我還是很傷心

我想從他的一些話語

知道他希不希望分開 他還再意我嗎

片面的翻譯知道

可是我想知道他說的話更貼切的感受

用他說的話外國人的角度

翻譯成我們的中文

感受越貼切越好

請大家給我意見謝謝您們

5 Answers

Rating
  • 2 decades ago
    Favorite Answer

    個人跟老外相處也有一段時間,

    我覺得他們的感情觀也是合則來、不合怎走,

    不像我們要分手都顯得較為拖泥帶水講情份,

    很難解釋的,我想就只有你最明白他有沒有心,

    因為短短幾個句子,不是外人就可以瞭解的,

    還要看你們的通信往來,跟相處的時間、模式,

    如果真的有心,那就去試試吧!

    世界這麼大,在台灣小島的兩個人要相遇就不易,

    更何況是橫跨大半個地球呢?

    PS. Forget me not. 就是勿忘我的意思.....

    不是有一種植物的花草語就叫勿忘我,就是這幾個字。

    Source(s): 路人甲發表一下感想...
  • 2 decades ago

    我覺得他是在意你ㄉ...要ㄅ然他怎ㄇ知道你也會傷心ㄋ..也許他是真心對待你ㄉ..分手是你決定ㄉ..他也當攘順從你ㄉ意見阿...所以決定在你ㄅ..

  • 2 decades ago

    首先要說明外國人的表達與中國人不同。他們的意念是儘量不傷害對方﹐儘量說得客氣既是實施非常殘酷﹐但也許給中國人的觀點是“不誠實”或者是“說一套做一套”。從這封信中﹐本人沒有看出任何細節是說要挽回一段情的字眼。譯文﹕那才是我認識的女孩﹐保持好精神/收拾心情好好過活﹐甜心。你應該相信我和你自己的直覺。(順便說一下)﹐要有自信。至於是否可以忘記我﹐由你的(芳)心來定奪。(外國人對感情的處理也許比中國人更要“瀟灑”﹐不會太拖泥帶水。這也是他們可以今天失戀﹐明天又開始新戀情的道理。對於結婚/離婚﹐他們認為是個人的事情﹐其他人插不了手﹕同居更是普遍。)以上純屬個人觀點﹐畢竟和外國人打交道也有10年了。

    Source(s): 住在國外
  • 2 decades ago

    太簡單ㄌ

    Hey, that's my girl. Keep up the good spirit, sweetie pie

    這才是我的女孩 保持好ㄉ精神(往好ㄉ想) 甜心

    You just have to believe in me and in yourself.

    你必須相信我 還有相信你自己

    By the way, be confident, huh baby

    不管怎ㄇ說 寶貝 你要有自信

    Forget me not. Follow your heart!

    要不要忘記我 你要跟著你的心 (讓你ㄉ心去做決定)

    Source(s): 我非常友自信跟你說 我是對ㄉ 我太習慣= =
  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 2 decades ago

    You just have to believe in me and in yourself.

    By the way, be confident, huh baby

    Forget me not. Follow your heart!

    他應該是希望不分開.

    第ㄧ句他指明"你必須(just)單純,沒有任何顧慮的的況,去相信我和你自己"

    因為你之前你就說你有點想要分手了.所以這時你的答案應該是會分手.

    但是他這時有補了ㄧ句" BY THE WAY, "要你有自信心去做這個決定.

    轉折你已有的決定

    是希望你好好做這個決定,畢竟妳已經友分手的心意了.

    Forget me (or) not, or應該是筆誤吧or故意吧.

    但是可能是故意的,希望你不要忘記他.

    整體而言他應該希望你能繼續和他在一起,

    wish you best

    Source(s): my literature-reading exprience
Still have questions? Get your answers by asking now.