Meja asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

cruel to be kind是什麼意思(20點)

請問一下英文高手高高手...

電影『對面的惡女看過來』的原聲帶裡有一首歌叫做\"Cruel to be kind\".....

這歌名是什麼意思??????

我有歌詞,也大概了解其他部分的歌詞意思,但\"Cruel to be kind\"這句不懂....

Update:

有沒有人很了解這首歌的意境呢......

3 Answers

Rating
  • ?
    Lv 6
    1 decade ago
    Favorite Answer

    歌詞說:

    When I ask you to be nice

    You say you gotta be cruel to be kind,

    in the right measure.

    首先,Cruel to be kind,從英文語法的角度來講,這句的完整的句法應該是:

    Be cruel to be kind。

    to be (語法原型是 to do,即 to + 動詞,be 是 “是動詞”)是指一個目的,即 “爲了...” 的意思。所以,這句話把它恢復成中文可以理解的語法順序,就變成:to be kind,I gotta be cruel。意思就是,爲了對你好,爲了對你溫柔,我必須殘忍。

    第二,上面那三句歌詞的完整翻譯應該是:

    我請你對我好一點,

    你說你爲了對我好,必須先殘忍,

    在適當的範圍裡。

    這樣的含義在中文裡有類似的表達。比如良藥苦口,爲了治好病,必須先服用苦口的葯;爲了讓小孩的將來有出息,老師、父母必須對小孩子嚴格要求;等等。這個意思應該不難理解。

    Source(s): 自己,住在美國。
  • 1 decade ago

    其實這句很簡單 只是如果你要解釋會有一點亂序

    cruel to be kind

    你殘忍ㄉ 太難好心

    你好心ㄉ太慘忍

    如果是說 u r too cruel to be kind

    就是 你好ㄉ太殘忍

    有以下這幾種意思:

    (你ㄉ好 是很殘忍ㄉ)

    當一ㄍ人對你好ㄉ時候 就好像他對你(某方面)很殘忍

    例如: 有危機ㄉ時候 對你好 要你逃走 自己卻喪身

    這種說法ㄉ英文很好用

    但是很難解釋成中文

    如果你還是不了解

    那我也不知道怎ㄇ解釋才會是最好ㄉㄌ

    Source(s): 本小貓
  • 1 decade ago

    殘酷的是類型

    我查譯言堂資料的

    →這是網址http://www.mytrans.com.tw/newMytrans/freetrans/fre... 蠻好用的,不過不能完全依賴比如你好嗎,可能會翻成

    YOU GOOD MAMA

    Source(s): 譯言堂
Still have questions? Get your answers by asking now.