Jeffrey asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

I'm in the mood for

I\'m in the mood for

這怎麼翻譯??

Update:

我翻譯成我想要 從事某某行為 也可以嗎??

3 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    I'm in the mood for我現在有心情做什麼什麼例句:I'm in the mood for a cup of coffee我現在有心情喝咖啡

    I'm in the mood for a movie我現在有心情看電影希望有所幫助

    2006-02-20 09:05:52 補充:

    另外, 中文也可翻成 "對什麼什麼興致勃勃"

    2006-02-20 09:18:15 補充:

    還有, 如果是 Are you in the mood for...? 的話, 那就是說"請問您有興致與我...?"例如:Are you in the mood for a glass of wine?您有興致與我共飲一杯嗎?Are you in the mood for a break?您有心情休息(與我一起出去玩)嗎?

    2006-02-20 09:36:38 補充:

    回補充:"我想要從事某某行為" 的翻譯是可以的, 最重要的是這個"要"必須是您有心情或興致去做這一件事, 而不只是心甘情願而已, 而且這件事必須是短暫的, 才能顯出心血來潮的意思. 要不然的話, "I would like to do something something" 的句子會比較貼切.

    Source(s): The Boy from Oz (澳洲男孩)
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 1 decade ago

    in the mood for... 可以翻成 有做....的興致或心情

    例如 I'm in the mood for learning 我現在有學習的興致(心情)

    相反地 也可以用 not in the mood for....

    例如 I'm not in the mood for fighting 我現在沒心情和你吵架.

    補充: 花樣年華的英文片名 就是 In The Mood For Love

    當然, 意思就是 (現在)有談戀愛的興致(心情) 囉

    Dalton

    Source(s): 自己
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 1 decade ago

     be in the mood這個解釋為「心情很好」。I'm in the mood for意思是「我對於某件事感到快樂」。

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.