Anonymous
Anonymous asked in 娛樂與音樂電影 · 1 decade ago

電影”霍元甲”名單上寫周”傑”倫?

剛剛去電影院看完霍元甲,留下來聽最後周杰倫唱的主題曲,這時候就有導演,演員那些名單在播,播到最後有寫\"霍元甲\"曲子的方文山阿等等,結果上面周杰倫打周\"傑\"倫耶!是打錯還是?這是電影耶,怎麼會這樣勒?

Update:

非常的困惑耶,到底哪個才對阿!?

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    他們沒打錯 在大陸李連杰跟周杰倫 他們共同"杰"這個字 大陸都會打"傑" 因為我常上大陸的網站 都會看到只有大陸這樣喔 其他地區還都是打"杰" 而且他們2位的真名也是"杰"這個字下面有證據李連杰 http://news.google.com.tw/news?hl=zh-TW&tab=wn&ie=... http://news.google.com.tw/news?hl=zh-TW&tab=wn&ie=...

    2006-02-21 22:36:27 補充:

    可以大陸方面喜歡打 '傑'台灣比較喜歡 '杰' 而且杰也是他們本名的字....像李連杰的英文叫Jet Li不過我們都知道李的英文不是Lee嗎怎麼會是Li所以可知....

    Source(s): 我是柯南
    • Login to reply the answers
  • 震雁
    Lv 6
    1 decade ago

    應該是打錯了吧,除非電影也是打李連『傑』,那還可以說,是大陸那邊的寫法。但是呢,電影最後的字幕,有介紹到主角部分,都是打李連『杰』,而不是李連『傑』,為什麼只有杰倫才是打周『傑』倫,擺明了是電影公司方面的疏失。而且,大陸字也是漢字,根本不應該把人家的名字打錯(你說英文翻譯不一樣就算了),即使真是某些大陸人士那樣寫,那也是錯誤的寫法,難不成還將錯就錯不成啊。當初我去電影院看的時候,也是故意留下來要聽杰倫的歌曲,才會發現這個錯誤,因為很多人一定是電影演完就走,所以根本不會注意到後面這個部分,而盜版的影片更是沒有把最後面的字幕秀出來,所以發現這問題的人可以說不是很多,我們既然發現了,就要向大家提出錯誤,希望下次電影公司能夠改正。

    2006-02-19 19:47:18 補充:

    電影是在台灣上映,無論如何,他就是應該打正確的字,難不成打英文,然後說,我有證據,周杰倫在美國就是這樣寫的。就算是大陸好了,那也是不正確的字阿,難道今天換成打簡體字,我們也能說是大陸那邊的字,所以沒打錯ㄚ。

    Source(s): 霍元甲真好看
    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.