promotion image of download ymail app
Promoted

一小段英翻中的短文怎麼翻~請大家幫忙(急)

(麻煩大家就自己的能力翻譯~

不要靠翻譯軟體及線上的整篇、整段翻譯系統

那個翻出來文法亂七八糟~~完全不能用)

不用很確實翻到每一個字~~意譯也行~~只是別給我看不懂的文法呀!

就是以下的短文:

由此可證明賴和最大的貢獻,不只在於台灣新文學的成就,他對於當代諸多分裂的思想所具的整合及融合功能,同樣在今日台灣社會藍綠緊張關係中可做為一個重要的參考,在僵局的環境中如何創造出一種雙贏且能「前進」的社會改革思想,賴和在六十幾年前就已經提供了一個有建議性的作法及方向。

Update:

杰暘說得好~真的是如此

翻譯軟體可以提供一些字詞的解釋

不過文法上則是完全不通!

2 Answers

Rating
  • 杰暘
    Lv 5
    1 decade ago
    Favorite Answer

    This shows that Lai Ho helped not only contribute to the achievement of the New Taiwanese literature but also intergrate the various ideologies that contradicted each other in his times. We can learn from him about how to work out ideas for social reform that can help the society to "progress" in a win-win situation rather than get in a deadlock situation, when there are tensions between Pan Blue and Pan Green in Taiwan nowadays. Lai Ho has actually suggested a constructive way for us more than sixty years ago.

    PS:談到翻譯軟體, 我目前還沒有看過哪篇翻譯軟體的文章能達到翻得"還好"的地步.(根據我的觀察, 雖然未必觀察夠廣)當然中翻英翻譯軟體好一點的不會翻得太爛, 但品質還是遠不及人工翻譯. 翻譯軟體的優劣, 我想的確取決於軟體設計功夫的高低, 但似乎還是不夠好用, 不過有個優點,全文翻譯後的譯文可以提供參考用字`用詞`甚至句子,但通常還是需要人工篩選`整理. 也許未來翻譯軟體能進步到有更佳的"翻譯能力." 目前發達的技術尚無法達到"還好"的地步,正說明了中英文在用語和用法上各有奧妙吧.

    Source(s): Me
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • secret
    Lv 4
    1 decade ago

    From this may prove Lai Hotsui the big contribution, not only lies in

    the Taiwan new-vernacular literature the achievement, he regarding a

    contemporary many fissions thought conformity and the fusion function,

    similarly may do in the today Taiwan society bluish green tension is

    an important reference, how created one kind double won also energy

    "the advance" the social reform thought in the deadlock environment,

    Lai Ho in more than 60 ago on already provides to have the suggestion

    method and the direction.

    ↓你說的話..................

    翻譯軟體及線上的整篇、整段翻譯系統

    那個翻出來文法亂七八糟~~完全不能用)

    ↓我的想法

    不一定每個翻譯系統都是很差的

    有些翻譯系統可能是資料不足

    所以翻譯可能有些是以文法

    有些卻是一個單字的意思

    你的問題是一篇短文

    所以以好的系統翻議會是個不錯的選擇

    畢竟應該翻譯出來就比較長

    以一個英文問句翻譯成中文就可以證明(大多英文佔的空間會比中文大 但是英文比中文好寫 各有各的好處)

    有事可用信箱問我

    要著名一下是誰

    ps.你的標題英翻中

    是中翻英吧!

    Source(s): yahoo dictionary(字典)
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.