請幫忙翻譯一下這段英文( 20點)

這是我媽公司的訂單

請會的大大幫忙翻譯一下

謝謝!

please confirm the blanxet order within 24 hours upon receipt

this is a blanket order for preparing appropriate material in advance. valid date from FEB-06 to DEC-06

please do not ship the piece parts until our further shipping release.

standard batch quantity for shipment is 10000 EA.

blanket purchase orders shall be for planning purpose only and shall not be deemed a commitment to purchase the amount set forth in the blanket.

Update:

不要給我網站的翻譯 謝謝

4 Answers

Rating
  • Lv 5
    1 decade ago
    Favorite Answer

    1.請在24小時內確認收據上的毛毯訂單

    2.此單是為了能讓你預先準備適當的材料,有效日期: 2/6 - 12/6

    3.請等收到裝運通知時再行裝船.標準裝運數量是10000EA

    4.毛毯訂購單只是打算購買而已,不能視之為承諾一定要購買這些數量的毛毯.

    2006-02-09 21:18:51 補充:

    Please confirm the 'blanket' order within 24 hours upon receipt發問者所提供的原文第 一句中之blanxet 是 blanket 才對

  • 8 years ago

    各位, Blanket Order跟毛毯的訂單沒關係好嗎?

  • 1 decade ago

    類似

    請在收據之上在 24 小時內確定 blanxet 次序

    這是預先準備適當的材料一個總括性的次序。 從二月 -06 到十二月 -06 的有效日期

    請不要裝船運送塊部份直到我們的進一步的運送釋放。

    給裝船的標準一屆量是 10000 EA 。

    Source(s): 網站上
  • 1 decade ago

    請在收據的24小時以內確認blanxet順序。

    這個. 為了準備預先恰當的材料的一攬子訂貨是來自對12月-06的2月-06的有效的日期。

    我們到更加出貨release,請別寄片斷的零部件。

    為了出貨的標準的badge數量是10000EA。

    作為不認為是毛毯購買定購因為只計劃目的相稱,對毛毯購買詳細地被說明了的量的委任的東西。

    Source(s): 網站
Still have questions? Get your answers by asking now.