”友誼被沖淡”的英文怎麼講?

\"友誼被沖淡\"的英文怎麼講?

用哪個字比較貼切呢?

Dr.Eye 好爛啊...

yahoo也用它們的字庫..

Update:

前三位的回答我都會啊....

dilute, weaken我也查過啦

哪個字才正確啊

英文是用這兩個字講的嗎?

我主要想問"沖淡"在這句中的翻譯

Update 2:

請不要查了字典來跟我講啊謝謝

我也有好多字典啊 XD

請懂的人來告訴我吧

Update 3:

謝謝 大斌

看來要選你啦 XD

6 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    被沖淡在譯文的意象就是"逐漸、衰微"

    建議使用:

    weaken的用法

    我們的友誼漸漸被時間沖淡(逐漸隨時光流逝)

    Our friendship has been weakened by the time and tide.

    或是文言一點 As time goes by, our friendship has been weakened gradually.

    decline的用法

    我們的友誼正漸漸淡薄(沖淡)

    Our friendship is on the decline.

    我們的友誼因為分離而漸被沖淡

    Our friendship is on the decline owing to the departure.

    文言一點的話,可以使用fading,像是隨風而逝,漸被沖淡

    Our friendship is fading as the mapple leaves.

    我們的友誼正如楓葉一般逐漸凋零(被沖淡)

    順帶一提,友誼日益彌堅或越來越穩固的話可以用 strengthen

    以上提供你參考,還有進一步需要敬請提出,樂意幫忙^_^

    2006-02-13 13:40:11 補充:

    ^_^...再補充一點好了,dilute的意思,可以用在稀釋:只果汁或是液體的稀釋;用於削弱:力量的削弱,如勢力,能力、體力。 提供參考囉。

    Source(s): 筆譯員
    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    謝謝喔 ^^ 最後一位的答案也不錯 我可能考慮投票吧...

    感謝幫忙喔!

    • Login to reply the answers
  • jos
    Lv 6
    1 decade ago

    the good friendship is fading fast.the friendship has faded (over time).

    2006-02-09 12:36:05 補充:

    "drift/ed apart" is also a similar saying

    • Login to reply the answers
  • The friendship is diluted

    2006-02-07 11:38:10 補充:

    友誼 friendship沖淡 to dilute,to water(sth.)down

    Source(s): 自己
    • Login to reply the answers
  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 1 decade ago

    The friendship is diluted

    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    The friendship has been weakened.

    Source(s): ME!
    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.