上班族 asked in 社會與文化語言 · 2 decades ago

請問”利益相關人士”的英文

請問有人知道\"利益相關人士\"的正確英文用語怎麼說嗎?

或者是員工與公司之間的契約中,類似聲明\"與公司或其他公司的利益相關人無親屬關係或其他關聯\"之條文的英文?

2 Answers

Rating
  • 2 decades ago
    Favorite Answer

    與公司或其他公司的利益相關人無親屬關係或其他關聯的翻譯為:

    "not related or associated in anyway to anyone who holds any interest in the company or any other (affiliated) companies (or business entities)." (affiliated companies 或 affiliated business entities 的意思是代表相關企業)

    所以利益相關人除了樓上的大大所說的 stakeholder 之外, 以下的英文也都適用:

    one who holds any interest in...

    a beneficiary of..

    a party of interest in..

    希望有幫到您的忙

    2006-02-04 18:02:38 補充:

    對不起, 翻譯應該改為"not related or associated in anyway to a person or a party who holds an interest in the company or any other (affiliated) companies (or business entities)."剛才用了太多的 any 了, 請見諒

    Source(s): An Aussie Boy (澳洲男孩)
  • 2 decades ago

    我所知道的利害關係人= stakeholders不知道是不是就是你要的字呢?!

    Source(s): 自己
Still have questions? Get your answers by asking now.