小柯柯 asked in 社會與文化語言 · 2 decades ago

可以幫我翻譯這文章嗎?  從網路上看來的文章,我都看不懂

Treasure every moment of life!

My brother-in-law opened the bottom drawer of my sister\'s bureau and lifted out a tissue-wrapped package.

\"This,\" he said, \"is not a slip. This is lingerie.\"

He discarded the tissue and handed me the slip. It was exquisite; silk, handmade and trimmed with a cobweb of lace. The price tag with an astronomical figure on it was still attached.

\"Jan bought this the first time we went to New York, at least 8 or 9 years ago. She never wore it. She was saving it for a special occasion. Well, I guess this is the occasion.\"

He took the slip from me and put it on the bed with the other clothes we were taking to the mortician. his hands lingered on the soft material for a moment, then he slammed the drawer shut and turned to me.

\"Don\'t ever save anything for a special occasion. Every day you\'re alive is a special occasion.\"

I remembered those words through the funeral and the days that followed when I helped him and my niece attend to all the sad chores that follow an unexpected death. I thought about them on the plane returning to California from the Midwestern town where my sister\'s family lives. I thought about all the things that she hadn\'t seen or heard or done. I thought about the things that she had done without realising that they were special.

I\'m still thinking about his words, and they\'ve changed my life.

Update:

因為限2000字,所以只po了一半

3 Answers

Rating
  • LIN
    Lv 6
    2 decades ago
    Favorite Answer

    珍惜每生活的片刻! 我的內弟/姊夫/姐夫/舅子打開了我的姐妹的局底下抽屜和抱起了一個組織被包裹的包裹。

    "這," 他說, "不是滑動。這是女用貼身內衣褲。"

    他擯除了組織和遞了我滑動。它是精妙的; 絲綢, 手工製造和整理與鞋帶蜘蛛網。價牌以一個天文學圖對此仍然附上。

    "1月買了這第一次我們去到紐約, 至少8 或9 年前。她從未佩帶了它。她是挽救它為一個特別場合。很好, 我猜測這是場合。"

    他採取了滑動從我並且投入它在床與其它衣裳我們採取對他的手徘徊在軟的材料一會兒的殯儀業者, 那麼他關上了抽屜被關閉和被轉動對我。

    "曾經不要保存什麼為一個特別場合。每天您活是一個特別場合。"

    我記住了那些詞通過葬禮和隨後而來的天當我幫助他和我的甥女出席跟隨意想不到的死亡的所有哀傷的差事。我考慮他們在飛機上返回到加利福尼亞從我的姐妹的家庭生活的Midwestern 鎮。我考慮所有事, 她沒看見或聽見或做。我考慮事, 她做了沒有意識到他們是特別的。

    我仍然考慮他的詞, 並且他們改變了我的生活。

    Source(s): 自己
  • 1 decade ago

    不是翻譯機..

    有需要翻譯可以找我..

    winny302001@yahoo.com.tw

    或dearjindearjin36@yahoo.com.tw

    即時通:winny302001

    msn:et6324@hotmail.com

  • 2 decades ago

    請每人生的珍藏瞬間!

    我的情理的兄弟,開我的姊妹的局的衣櫥的抽屜,舉起了在外邊根據組織被包裝了的包裝。

    「這個不是便箋。他說了」。 「這是女內衣。」

    他,丟掉組織,向(以)我面交了便箋。 那是根據絕妙的;手制的,並且,花邊的蜘蛛網被整理了的絲綢。 那個有天文學的數字的實價牌還被安。

    「1月我們去了紐約的第1次的,至少8年或者9年前買了這個。」她絕對沒穿那個。 她特別的解救著一瞬間,那個。 「那麼,我推測這個是時候。」

    我們用喪葬儀式舖除了帶去以外的衣服向我徵收便箋,在床裡(上)放置了那個。攻擊了他的手稍微持續想性質柔軟的材料,其次,他被我閉上,被轉了的抽屜。

    「請別特別的一瞬間,完全救。」「你活的每日是特別的時候。」

    我與我,他和我的姪女幫助了注意在不測死裡(上)繼續的全部悲哀的雜務的時候繼續了的喪葬儀式持續好幾天記了那些的單詞。 我,從我的姊妹的家族住的美國中西部的城市一邊返回加利福尼亞,在飛機上關於那些一邊考慮。 我關於她沒看,沒聽,或沒做的全部的事考慮。 我,認為東西一邊明白那些特別沒有她一邊就將就過去了。

    我還關於他的言詞考慮,並且,那些改變了我的人生。

    ��。

    「1月我們去了紐約的第1次的,至少8年或者9年前買了這個。」她絕對沒穿那個。 她特別的解救著一瞬間,那個。 「那麼,我推測這個是時候。」

    我們用喪葬儀式舖除了帶去以外的衣服向我徵收便箋,在床裡(上)放置了那個。攻擊了他的手稍微持續想性質柔軟的材料,其次,他被我閉上,被轉了的抽屜。

    「請別特別的一瞬間,完全救。」「你活的每日是特別的時候。」

    我與我,他和我的姪女幫助了注意在不測死裡(上)繼續的全部悲哀的雜務的時候繼續

Still have questions? Get your answers by asking now.