?
Lv 5
? asked in 政治與政府法律與道德 · 1 decade ago

請問”Plea bargain”的中文翻譯與解釋

如題,在英文的wikipedia上查到了plea bargain的解釋想請問各位這個名詞在中文該如何翻譯(檢察官與被告為某種利益而互相勾結)?若能再對它做補充說明更好謝謝

Update:

Edward和與人為善兄都答得很好,一個內容充實一個附上我國相關法條,我都很喜歡,要選一個實在難以抉擇,因此交付網友投票,謝謝各位的回答。

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    類似我國現在刑事訴訟法第四百五十五條之二以下的認罪協商制度

    基本上是被告以承認犯罪來換取降低刑度的利益

    這個制度是參考美國,依美國法制認罪協商可以適用於所有案件,其協商範圍包含「控訴協商」「罪狀協商」「量刑協商」及其混合型態,

    若以我國制度而言,比較接近量刑協商

    而且不像美國,我國是有案件限制的

    參考法條:

    刑事訴訟法:

    第455條之2條

    除所犯為死刑、無期徒刑、最輕本刑三年以上有期徒刑之罪,或高等法院管轄第一審案件者外,案件經檢察官提起公訴或聲請簡易判決處刑,於第一審言詞辯論終結前或簡易判決處刑前,檢察官得於徵詢被害人意見後,逕行或依被告或其代理人、辯護人之請求,經法院同意,就下列事項於審判外進行協商,經當事人雙方合意且被告認罪者,由檢察官聲請法院改依協商程序而為判決:一、被告願受科刑範圍或願意接受緩刑宣告。二、被告向被害人道歉。三、被告支付相當數額賠償金。四、被告向公庫或指定公益團體、地方自治團體支付一定金額。」

      

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • Edward
    Lv 6
    1 decade ago
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.