Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

Anonymous
Anonymous asked in 政治與政府法律與道德 · 2 decades ago

請問英文合約中條款意思

英文合約中is placed in the hands of a receiver是什麼意思謝謝

Update:

在解除終止條款下

3 Answers

Rating
  • 2 decades ago
    Favorite Answer

    我的天哪....這是什麼翻譯....^^這種詞句多半在term and termination的條款中,是指契約中之一方如果產生破產,遭查封等等情事的時候,該契約自動解除,或者另一方可以立即解除(通知或不通知都有規定)在破產的情形之下,會指派破產管理人來接管債務人的財產。因此你那句應該是Shall there be any of the following situation happen to either party, the other party may terminate this Agreement immediately:以下任一情形如發生一任一方,他方得立即終止本約:a.all or part of the the property of that party is placed in the hands of a receiver;or該方全部或部份財產已經移轉於破產管理人控制之下;或b.that party has breached one or more articles of this Agreement;or該方已經違背本約任一或更多條款;或c....(etc)...清楚了嗎?....^^

  • 2 decades ago

    http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=130601...

    懇請協助上面的法律問題,謝謝大家。

  • 2 decades ago

    is placed in the hands of a receiver

    在一個接收器掌握中被放置

    Source(s): 網路辭典
Still have questions? Get your answers by asking now.