小郭 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

<翻譯>中翻英~日常對話~感謝詞

請英文高手~幫我翻譯以下內容:

\"先生你好~真的非常感謝你的幫忙~因為你的幫助~

讓此件申請案~不會因為台灣與美國這兩邊的距離~

而延誤了案子的進行~

雖然在進行的過程中~因為語言上的不同~而在認知上有所差異~

但還好~案子總算是在可控制範圍下~進行完畢...

真的~很感謝你的大力幫助..

麻煩幫我~翻譯一下~請別用翻譯軟體~

謝謝

3 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    Dear Sir,

    Thank you for your assistance. Because of your kindly help, the case was not delayed by the far distance between Taiwan and U.S.A.. Although, in the process, we have some recognition problems caused by the different languages, thanks to everyone the case would be still under control and proceeded smoothly. Honestly, again, thank you for your devotion and assistance.

    Source(s): me
  • 1 decade ago

    "Your good gentleman of the gentleman really thanks you for your help gentlemen your help gentleman very much

    Let the application case can let because Taiwan and U.S.A. both sides this distance let

    And the one that has delayed the case has carried on it

    Though it is during the process of carrying on at because language with the different to some extent in cognition though

    It is but the not bad at long last in case in can span of control under can't finish going on ...

    It is the true help really very much..

  • Lv 5
    1 decade ago

    Hi Mr.XXX,Thank you so much for your help!

    because of your help,this case didn't get delayed sincethe the distance from Taiwan to America is so far away.

    Although during the processing of this case,we used different form of communication which resulted in the difference in acknowledges,but overall,this case was under control and completed in time.

    I realy appreciate your help!

    Source(s): myself
Still have questions? Get your answers by asking now.