[人紅事非多]的英文怎麼說

[人紅事非多]的英文怎麼說?可以的話...造個短句!煩請各位大大幫忙解答...感激不盡!!禁將本服務使用注音文

Update:

打錯字了...人紅""是""非多!!

感謝網友的糾正!

3 Answers

Rating
  • 武靖
    Lv 6
    1 decade ago
    Best Answer

    Affairs come with reputation.

    (affair 指的是男女的婚外情等較不好方面的事情)

    另外針對別問我是誰的回答:

    中文上並未指定某一人,所以不應用the,應用 A known man.....

    另外,can be get into.... 一來get用在be之後用原型就不對,二來get幾乎沒有用被動語態的。所以該句英文可以說: A known man would get involved in negative news easily.

    Source(s): 翻譯系學生
  • 機長
    Lv 7
    1 decade ago

    The known man can be get into scrapes.直接翻譯是:一個知名的人容易惹上麻煩,不知對不對,參考看看

  • 1 decade ago

    The super star have many trouble.人紅是非多

    She`s a super star & have many trouble.她是一位很多困擾的女星.

    2006-01-08 16:52:21 補充:

    scandal或 right-wrong tongue

Still have questions? Get your answers by asking now.