凱哥 asked in 社會與文化語言 · 2 decades ago

關於傑克‧倫敦的小說翻譯

I felt quite amused at his unwarranted choler, and while he stumped indignantly up and down I fell to dwelling upon the romance of the fog. And romantic it certainly was -- the fog, like the gray shadow of infinite mystery, brooding over the whirling speck of earth; and men, mere motes of light and sparkle, cursed with an insane relish for work, riding their steeds of wood and steel through the heart of the mystery, groping their way blindly through the Unseen, and clamoring and clanging in confident speech the while their hearts are heavy with incertitude and fear.

千萬別用翻譯軟體啦~我想看看英文高手的翻譯功力

4 Answers

Rating
  • Anonymous
    2 decades ago
    Favorite Answer

    在他的未獲保証的盛怒覺得相當愉快,而且當他憤怒地上下地砍斷的時候 , 我在霧的浪漫史之後落到住處。 而且浪漫的它確定地是-- 霧,像無窮秘密的灰色影像,想地球的使斑點旋轉;而且男人,光和閃耀的僅僅塵埃,為工作以患精神病的滋味詛咒,透過秘密的心騎他們的木材和鋼的馬,探索的他們方法盲目地經過未見過者,而且在 confi 中喧嚷和發出叮噹聲

  • 1 decade ago

    他突如其來的壞脾氣讓我感到相當的有趣,

    而當他憤怒地到處拖著沉重的腳步時,更讓我的感覺持續停留在這令人迷惑的浪漫中。

    所謂的浪漫實際上就像是籠罩在永無止盡的謎團中的迷霧,

    籠罩著整個地球旋轉的懸浮粒子;而人啊,只不過是那不起眼而稍縱即逝的的塵埃,

    愚蠢的只為了任務達成後那豐美的成果,不計任何代價的穿越這神秘的中心,

    盲目的摸索他們的方向穿越這未知,

    雖然他們的心理處於極度的不安全感以及恐懼,卻還能夠振振有詞的發表演說。

  • 2 decades ago

    各位是來亂的喔~

  • Anonymous
    2 decades ago

    我感覺相當發笑在他無保證的choler, 和當他憤概地砍斷在我上下跌倒了對居住在言情霧。並且浪漫這一定是-- 霧, 像無限奧秘的灰色陰影, 細想在地球旋轉的斑點; 並且人, 光僅僅塵埃和閃閃發光, 被詛咒與一種瘋狂的美味為工作, 乘坐木頭他們的馬和鋼通過奧秘的心臟, 盲目摸索他們的方式通過未看見, 和大聲堅持和發出叮噹聲在確信的講話一會兒他們的心臟是重的充滿懷疑和恐懼。

    2005-12-21 07:47:02 補充:

    .........關你啥事..5級生.菜.

Still have questions? Get your answers by asking now.