Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 2 decades ago

"新人新氣象"的英文怎麼說

"新人新氣象"的英文怎麼說呢?煩請各位大大幫忙解答...謝謝!!禁將本服務使用注音文

2 Answers

Rating
  • Anonymous
    2 decades ago
    Favorite Answer

    fresh people brings in a fresh look 新人帶來新的氣象這只是暫譯。要注意中文和英文裡面成語的用法有很大的不同,所以不要隨便亂用。以這直接的例子來講,這裡講到 "people",要是你說的是公司呀還是書呀的,那這句就不適合了。再給一些例子:新聞標題「新人新氣象 美國成長新動力」,本文開始是「美國總統布希於今年10月24日正式提名目前白宮經濟顧問委員會主席柏南克,為新任的聯準會主席,...」。這裡「氣象」不只是 look (外表),而是 outlook (展望),「新」也不是 fresh (新鮮人),而是 new (全新的)。所以「新人新氣象 」是 "New Chairman Bring New Outlook" (註: 因為是標題,所以文法可能會怪怪的)新人新氣象。今天又是新生入學報到日,一早學校裡的喇叭就開始播放一些欲圖引人回味的...「新人新氣象 」是 "Freshmen bring a fresh look" ("freshman" 是新生/一年級生的意思。) 也可以說 "With freshmen, comes a fresh year" (有新生,又是新的學年)(有再想到的會再補上)

    Source(s):
  • Anonymous
    2 decades ago

    新人新氣象:

    New person new atmosphere.

    Source(s): myself
Still have questions? Get your answers by asking now.