【 中翻英 】急。贈點20↗盡可能用字可以很優美的唷!
翻譯內容:
因為某些人、事、物之間糾纏的困惑‥‥‥好似一朱生氣盎然的花朵,被狠狠的蹂濫。
好想躲避、逃離這裡,有太多的思緒無法連接‥‥‥
《 謝謝!!文句盡量傳神(?)‥‥為難大家了ˊ口ˋ 》
如果各位有中翻英的網路辭典,可不可以麻煩順便打上去呢??
謝謝﹋
2 Answers
Rating
- 瓜瓜Lv 51 decade agoFavorite Answer
Because certain person, between the matter, the thing pesters puzzled ‥ ‥ ‥ seems a Zhu to be angry the abundant flowers, maliciously overflows.
Good wants to avoid, to run away to here, has too many trains of thought to be unable to connect ‥ ‥ ‥
WorldLingo 電腦翻譯 http://www.worldlingo.com/zh_tw/products_services/...
- 1 decade ago
我用「Dr.eye」翻的,翻的不好的話,請見量。
Because the one that pester among some persons , things , things is puzzled The flower that seems with lively a bright red, the devastating ruthlessly of quilt is excessive .
Really want to avoid , flee from here, there are too much unable connections of state of mind
Source(s): Dr.eye
Still have questions? Get your answers by asking now.