Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

Must be fresh off the boat英文意思

"Must be fresh off the boat"英文意思?3Q

3 Answers

Rating
  • WT
    Lv 7
    1 decade ago
    Favorite Answer

    這是美國俚語, 老美看不起人家的意思fresh off the boat 意思是"剛下船的"也就是剛移民到美國的人老美認為自己優越, 看到比較土, 或者看起來比較笨的人, 就會笑"Must be fresh off the boat"英文意思就是"這人鐵定是剛下船的移民土呆子"舉個例子, ABC 常常看到剛到美國的華人, 在適應, 語言等方面比不上當地人, ABC 會覺得這些人很土, 很落後, 就會嘲笑他們, 說他們是fresh off the boat, 或者 "FOB". FOB 基本上就是罵人的話囉.碰到有ABC 罵你是FOB 的話, 建議回一句"Were your parents FOBs too?" (那你爸媽以前是不是也是"移民"過來的?)

    Source(s): 個人住國外的經驗
    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    早期是這樣 但現在只是一個代名詞說剛從別的國家來的

    • Login to reply the answers
  • Anonymous
    1 decade ago

    初次發問, 請各位幫忙解答, 感激~~http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=140512...

    下載有點麻煩

    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.