?
Lv 4
? asked in 社會與文化語言 · 2 decades ago

bar這個字可以這樣用嗎?

請問bar這個字可以當作〈監獄〉來翻譯嗎?

請問bar這個字可以當作〈監獄〉來翻譯嗎?

請問bar這個字可以當作〈監獄〉來翻譯嗎?

5 Answers

Rating
  • 2 decades ago
    Favorite Answer

    bar 或許沒有監獄這如此直接的中譯,

    但有個片語 behind the bars,

    其中譯為 坐牢。

    希望能為你解答!~

    Source(s): myself
  • 2 decades ago

    bar本身並沒有監獄的意思

    應該說是形象化的用法吧

    就象中文說的<鐵窗生涯>意指<坐牢>

    但<鐵窗>不等於<監獄>

    若你要用bar表達監獄的意思

    可以用 behind the bar

    Source(s): 自己
  • Bar 原意是欄杆 並沒有"監獄"的意味 在片語Behind the bars  直譯"在欄杆之後"此時也就有關在監獄的意味

    Source(s): 自己
  • Anonymous
    2 decades ago

    當然

    Tom was locked up behind bars.

    這裡的用法就是 (被關在監獄裡)

    Source(s): me
  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 2 decades ago

    KK: [ ]

    DJ: [ ]

    n.[C]

    1. 棒,條;(長方或橢圓形的)條狀物

    2. 閂,橫槓

    3. 障礙,限制

    4. 沙洲,沙灘

    5. 條紋,帶

    6. 槓,代表軍階的橫槓

    7. 酒吧;小吃店;櫃臺

    8. 【音】小節,(樂譜的)小節線

    9. 法庭;(法庭的)欄杆

    10. (常大寫)律師業;司法界[the S][G] 只能當作障礙的意思~或是法庭的欄杆哦~應該很清楚ㄅ = =

    Source(s): Dr.eye
Still have questions? Get your answers by asking now.