Anonymous asked in 社會與文化語言 · 2 decades ago


再請問一下"a long strand of hair"應該怎麼樣翻譯比較好?

4 Answers

  • 乙米
    Lv 4
    2 decades ago
    Favorite Answer

    你可以用a bunch of的用法,是說"束"蠻常見的用法

    一束頭髮 = a bunch of hair

    通常我們說一束花時,也會這樣說 = a bunch of flowers

    至於你問的a long strand of hair


    Source(s): 自己所學
  • 2 decades ago

    一束頭髮﹑一揪頭髮 = a lock of haira long strand of hair = 一根長髮lock = 髮束strand = 根(頭髮﹑線繩﹑麵條)

  • Anonymous
    2 decades ago

    一束頭髮可以說 a lock of hair

    你說的a long strand of hair意思也大概是一(長)束頭髮的意思

  • ?
    Lv 7
    2 decades ago

    a long strand of hair:  一把長的頭髮strand:  (繩子、 鐵絲的) 一股

Still have questions? Get your answers by asking now.