hope asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

有關地下水報告所需要的專業英文

想請問以下的中文應該怎麼翻譯成英文呢?

"諮議委員會" ==>可以直接翻譯成 " Consultation Committee " 嗎?

"地層下陷防制"

"水資源調配管理"

"採用地率定試驗與用電量法交叉參考"

"分布圖"

麻煩各位了~

Update:

另外像"水權"應該怎麼翻呢?用 authority of water可以嗎?

1 Answer

Rating
  • bc
    Lv 7
    1 decade ago
    Favorite Answer

    These are what I have so far.  I will work on the rest.  I hope this helps for now."諮議委員會" ==>可以直接翻譯成 " Consultation Committee " 嗎?Yes, consultaion committe sounds good."地層下陷防制" ground sinkage prevention"水資源調配管理" water resource allocation management"採用地率定試驗與用電量法交叉參考"cross reference between using 地率定試驗 and coulometric method"分布圖"distribution map另外像"水權"應該怎麼翻呢?用 authority of water可以嗎? right to water

    Source(s): ~我的知識 + internet
Still have questions? Get your answers by asking now.