Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 2 decades ago

Nude anti-fur ~~~~這句中文怎麼翻??

Nude anti-fur protest in Times Square targets China

裸體反皮草抗議在紐約時報廣場目標對準中國~~這樣翻滿怪的

麻煩大家了

5 Answers

Rating
  • Anonymous
    2 decades ago
    Favorite Answer

    反皮草運動者在時代廣場裸體抗議中國皮草政策

    圖片參考:http://images.viacomlocalnetworks.com/images_sized...

    一男一女裸體在颼颼的冷風中在時代廣場躺在棺材裡聊天以抗議中國皮草政策

  • Anonymous
    2 decades ago

    看來像是個標題。

    我來試試看,看這樣有沒有標題的味道:

    【時代廣場裸身秀 反皮草抗議盯上中國】

    Source(s): 記者三腳貓/知識+報導
  • Anonymous
    2 decades ago

    針對中國(宰殺動物及販賣皮草), 反對穿皮草者以裸體型式在紐約的時報廣場上示威

    Source(s): WAH
  • 萊肯
    Lv 6
    2 decades ago

    (她們)在時代廣場以裸體對中國提出反皮草的抗議

    這樣有比較不怪嗎

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • ?
    Lv 5
    2 decades ago

    (在)時代廣場的反皮草抗議針對中國

    好像還是怪怪的XD

Still have questions? Get your answers by asking now.