Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 2 decades ago

請教專家艱深的英文翻譯問題

the company have not a written procedure for the label review that describes verification criteria and who owns the final approval process.此處that是否為關係代名詞?label review是什麽意思?describes verification criteria 又在說什麽?太多生字幫忙翻譯一下吧!

Update:

我是直接在報告上面複製過來的,老闆叫我翻譯 "

2 Answers

Rating
  • Anonymous
    2 decades ago
    Favorite Answer

    這加公司還沒有一個書面的商標審核(label review)程序,用以描述(產品的)認證標準(verificaiton criteria)以及誰會掌握最後的同意步驟(意即最後的同意權吧)!The company (主詞)have (動詞)not a wrtten procedure that (關代當主詞) describes(動詞) verification criteria and who owns the final approval process. (who引導名詞子句當主詞,owns是它的受詞) (字下線都是由that所引導的形容詞子句,that為關代,關代本身當主詞,動詞是describes, 它的受詞有兩個,一個是verification criteria,另一個是由who所引導的名詞子句)

    Source(s): myself
  • 2 decades ago

    the company - 本句主詞have not a written procedure - 動詞, 意思 - 還沒有寫出步驟. 你是不是有打錯或多打了. 這句話小怪哦. for the label review - 寫出什麼步驟呢, 就是這個label review, 不過這是什麼東東, 要有上下文才可正確翻出, 我只能粗略翻成某評估吧...that describes verification criteria and who owns the final approval process.形容label review這個東西, 這是個描述誰獲的最後認可過程的驗證標準把主詞動詞加後面描述的加起來就拿出句意了.

    Source(s): self
Still have questions? Get your answers by asking now.