Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

感官刺激 該怎麼翻譯?

我在思考一偏作文:

電視太強調對於視覺上的刺激,觀眾習慣於從畫面接收,

缺少但對於事物本身的省思

同時由於是單方面的傳播,

觀眾習慣於接受直接的訊息,在缺少互動的情況下

語言及文字的使用能力逐漸退化

思考邏輯也深受媒體影響...........................

那位可以幫我翻譯成英文?

謝謝囉

Update:

標題可能讓大家有點誤會了

抱歉

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    電視太強調對於視覺上的刺激,

    Television emphasis on the visual stimulus too much.

    觀眾習慣於從畫面接收,缺少但對於事物本身的省思.

    The audience get used to receive infomation from the screen, but they are deficient in the thinking to things themselves.

    同時由於是單方面的傳播,觀眾習慣於接受直接的訊息,

    At the same time, because it is one-way transmission, the audience get used to receive direct information.

    在缺少互動的情況下,語言及文字的使用能力逐漸退化

    Under the situation of insufficient interaction, the ability of using language and words is getting worse.

    思考邏輯也深受媒體影響...........................

    The logic of thinking is influenced by mass media deeply....

    大致上是這樣囉!

    Source(s): 我自己
  • 6 years ago

    體育博彩、真人對戰、現場遊戲、遊藝場、彩球, www.ts599.com

    體育館提供籃球、棒球、足球、冰球、網球、美式足球、香港賽馬、香港六合彩、台灣彩券、博彩、高賠率、低門檻 !!

    真人遊戲館讓您即時感受,類別有百家樂、二八槓、龍虎鬥、骰寶、輪盤、三公

    、牌九、牛牛,讓您百玩不厭。

Still have questions? Get your answers by asking now.