Trending News
Promoted
全民情聖裡的一句英文,為什麼是回答no而不是yes?
在「全民情聖」中,有一段是這樣的:
女主角:「Give me a ring sometime.……………I mean, on the phone.」
(有空就來電吧。…………我是說打電話。」
男主角:「No, I definitely will.」(當然,我一定會的)
為什麼這裡的「當然」不是 yes ,而是 no 呢?
6 Answers
Rating
- 2 decades agoFavorite Answer
女主角意思是說 give me a ring (給我一個戒指[ring]),I mean, on the phone. (我的意思是說打電話[ring]給我)
男主角的意思是說,No(不不不), I definitely will give you a ring (我一定會給妳一個戒指),這是很羅曼蒂克的一個回答,翻譯電影的沒抓到精髓。
- Anonymous2 decades ago
2號讚!
- Anonymous2 decades ago
呃..其實男方的『不』是指他沒會錯女方的真正意思
雖然女方覺得有點尷尬,感覺好像是向男方要求戒指的樣子..
而男方的第二段,只是說,我會回電。
是刻意語帶雙關的說法。有點在耍皮的意思。
不然一般人怕被誤會的話,在這時會把 ring 改為 call
- How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
- Anonymous2 decades ago
Lotto解釋的好!!
- Anonymous2 decades ago
因為女主角說的是
"有空"就來電吧, she said "sometimes"
那個男主角說..
我"一定"會的...他用no是在告訴女主角說..錯了..我一定會打的!
翻成當然也可以啊, 比較口語化.. 字面上你要翻 錯! 或不對! 也可以囉
不過感覺就有點怪怪的不是嘛? =)
2005-11-04 12:36:58 補充:
嗯 @@ 很抱歉 沒注意到give me a ring另依種涵義 看到sometimes..就想到打電話了 翻的不好 請見諒
Source(s): Self
Still have questions? Get your answers by asking now.