阿呈 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

翻譯後的句子,幫我整理好嗎?(10點)

討論

First, regulation. As demand for morphine expands, adequate supply at national level must be assured by forward planning. The two functions, opioid availability and prevention of narcotic abuse, should be separate as too many legal obstacles for busy health professionals are a disincentive to use. No country has recorded diversion of therapeutic oral morphine to illegal use and many experts believe that stiff controls could be relaxed, at least at the prescriber-patient level . There is no reason, if district orders match district estimates, that morphine cannot be obtained in the same way as other drugs.

以下是翻譯軟體翻的結果,可以幫我整理嗎?

首先,規章。 需求適合嗎啡擴大當時,足夠的供應在國家步必須以計畫的前鋒堅信。 兩個功能, opioid 可用性和防止麻醉劑虐待,單獨是因為合法障礙適合忙健康專業人士一的阻礙的太多使用。 沒有,國家記錄治療口頭嗎啡給不合法使用的轉向和很多專家相信硬控制可能至少在prescriber 病患步放鬆. 沒理由,地區預訂比賽地區如果估計,嗎啡不能被獲得以與其他藥同樣的模式。

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Best Answer

    首先,是法令條文的議題。當嗎啡的需求日漸增加時,國家(政府)應該制訂計畫來確保足夠的(嗎啡)需求量。嗎啡的兩個功能,一是被當作迷幻藥濫用(如吸食鴉片),另一個功能則是用於醫療的麻醉止痛。因為礙於法令因素,使得許多醫療從業人員無法將嗎啡廣泛且合理的運用在醫療目的。沒有一個國家有紀錄顯示醫療人員將口服的嗎啡用於非法,而且許多專家也都認為這樣強硬的管制應當被釋放解除,至少在病患使用嗎啡的規定方面應給予寬待。沒理由說當一個地區(地方行政區)估計的需求量及所獲供給(分配)量相同時,並不會有多餘的嗎啡流入市面而像一般成藥那般容易取得。

    Source(s): 好累~明明看得懂,中文卻不好翻
Still have questions? Get your answers by asking now.